Dagblaðið Vísir - DV - 07.09.1991, Blaðsíða 43

Dagblaðið Vísir - DV - 07.09.1991, Blaðsíða 43
LAUGARDAGUR 7. SEPTEMBER 1991. 55 Sviðsljós Lagakrókar á Stöð 2: Handritið skrifað fyrir okkur - segja hjónin Jill Eikenberry og Michael Tucker „Lífið er of stutt til að eyða því í rifrildi," segja hjónin i Lagakrókum sem eru lika hjón í raunveruleikanum. Jill Eikenberry og Michael Tucker eru hjón bæði í alvörunni og í sjón- varpsþáttunum Lagakrókar sem sýndir eru á sunnudagskvöldum á Stöð 2. Þau kynntust árið 1970 í Washington þar sem þau voru bæði sviðsleikarar. „Það leið ekki langur tími þar til ég varð yfir mig ástfangin af Michael," segir Jill. „Hann var klókur, hlýr og skemmtilegur," segir hún ennfremur. Jill Eikenberry er 43ja ára leikkona sem leikur Ann Kelsey í Lagakrókum. Michael er 45 ára og leikur Stuart í sömu þáttum. „Ég var kvæntur þegar við kynnt- umst og Jill hafði engan áhuga á að heíja ástarsamband við giftan mann. Hins vegar óx ást okkar hvors á öðru og undan henni var ekki hægt að hlaupa,“ segir Michael. Hann skildi við eiginkonu sína skömmu síðar en þá var dóttir þeirra, Alison, átján mánaða gömul. „Ég hafði auðvitað samviskubit en það nagaði mig þó ekki,“ segir Michael sem síðar fékk foreldrarétt- inn yfir barninu. Árið 1971 ílutti hann ásamt Jill og Alison til New York þar sem þau hófu nýtt fjöl- skyldulíf. „Það var ekkert sérstaklega auð- velt að fá hlutverk. Þegar JUl loksins fékk hlutverk settist ég niður viö skriftir. Þetta var erfitt tímabil. Mig langaði alltaf að leika og varð hálf- afbrýðisamur út í Jill vegna vel- gengni hennar. Erfiðleikarnir urðu mér þungbærir og sálarhfið fór í rúst. Það endaði með að ég leitaði til sálfræðings," segir Michael. Nokkrum árum siðar fékk Michael hlutverk. Hann var t.d. með í tveim- ur Woody Allen myndum og lék á móti Richard Dreyfuss og Danny DeVito í Thin Men. Á þeim tíma gekk Jill mjög vel og lék á móti Dudley Moore í myndinni Arthur. Loks kom tilboðið um að leika í Lagakrókum. Jill og Michael með soninn Max. Michael hefur lengi haft minnimátt- arkennd yfir hæð sinni en segist vera kominn yfir það núna. „Lagakrókar var frábært tilboö fyrir okkur bæöi. Leikstjórinn var góðvinur Michaels og hlutverkin voru skrifuð fyrir okkur. Við fluttum frá New York til Los Angeles og frægðin kom samhliða hjá okkur báðum. Þaö var heppilegt því við urðum miklu hamingjusamari en áöur og fundum loks okkur sjálf,“ segir Jill. Jill er einkabarn foreldra sinna og ílutti með þeim á hverju ári í átta ár. Foreldrarnir skildu þegar hún var fimmtán ára. Michael átti öðruvísi æsku. Hann er einn íjórtán systkina sem ólust upp á öruggu og skemmti- legu heimili. „Þegar við byrjuðum að leika í Lagakrókum var heimilislífið ósköp venjulegt hjá okkur. Viö eignuðumst soninn Max og Alison bjó hjá okkur. Hjónabandið var mjög tryggt og ör- uggt,“ segir Michael. En ógæfan knúði dyra á þeim bænum... „Alison var hélt naumlega lífí eftir bílslys þegar hún var þrettán ára. Hún var á ferðalagi á írlandi með móður sinni. Við fengum að vita um slysið símleiðis og tókum fyrstu flug þangað. Næstum hvert bein í líkama hennar var brotið og hún lá meðvit- undarlaus í þrjá daga. Þaö var hræði- legt,“ segir Jill. Michael tekur undir og segir: „Ég sat viö rúmstokkinn hjá henni allan tímann. Þegar hún loks rankaði við sér hafði ég gefið upp alla von að hún myndi lifa af. Það ér eiginlega ekki fyrr en nú, fimm árum síðar, sem hún hefur náð sér fullkomnlega." Stuttu eftir að þetta gerðist fékk Jill að vita að hún væri með brjósta- krabbamein. „Líf mitt varð að einu helvíti vegna lífhræðslu. Ég var hrædd við að deyja frá Michael. Ali- son og Max. Ég svaf ekki á næturn- ar.“ Jill kom sér í samband við tvo krabbameinssérfræðinga. Annar vildi taka af henni brjóstiö, hinn vildi ijarlægja æxlið úr brjóstinu. Jill valdi síðari kostinn og þurfti að ganga í gegnum mjög erfitt tímabil með geislameðferð. Framleiðandi Lagakróka heimtaði að hún léki i þáttunum þrátt fyrir veikindin. „Ætli starfið hafi ekki bjargaö mér,“ segir Jill núna. Þegar ég er spurð núna um ráð handa krabbaineins- sjúklingum, segi ég alltaf: Gefstu aldrei upp. Þar sem ég gat náð mér hljóta aðrir líka að geta það. Fjöl- skyldan studdi mig mjög mikið og það skiptir miklu máli fyrir sjúkl- inga. Við Alison gengum báðar í gegnum mjög erfið veikindi en í dag erum við báðar alveg heilbrigðar." Þeim hjónum líkar vel að leika í Lagakrókum þó vissulega hafi margt verið skrýtið í fyrstunni þegar þau áttu ekki aö þekkjast í þáttunum. Þau segjast þó ekki vera lík þeim persón- um sem þau leika nema að litlu leyti. „Michael er mjög glaður yfir að hann skuli ekki vera notaður sem „lítill skrýtinn karl“ í Lagakrókum eins og í bíómyndum áður,“ segir Jill. „Ég var orðinn leiður á því hlutverki,“ segir hann. „Það var ekki mjög upp- örvandi enda hafði ég minnimáttar- kennd vegna smæðar minnar. Þó ég hafi aldrei vænst Róberts Redford hlutverks þá fæ ég betri tilboð núna en áður.“ Jill segir að það hafi stundum farið í taugarnar á honum þegar fólk kall- aði á þau: „Er þetta Mjallhvít og„ dvergurinn?“ og auk þess hafi hann beðið hana að ganga ekki á háhaeluð- um skóm í fyrstu þáttunum." „Ætli hlutverk mitt í Lagakrókum hafi ekki hjálpað mér að komast yfir minnimáttarkenndina," segir Mic- hael. Þau hjónin segjast sjaldan ríf- ast enda sé lífið of stutt til að standa í illdeilum. „Hjón eiga að vera ham- ingjusöm saman." Meiming Menningarafrek ... aldrei verða Spörtumeyjar siðlát fljóð; þær steðja burt með ungum mönnum erlendum og iðka við þá spretthlaup jafnt sem glímubrögð með lærin ber og beltislausa serkina (761 Andró- makka). Það eru margar ástæður fyrir því að Helgi Hálfdanarson er meistaraþýðandi á bundið mál. Ein er sú að hann er betur að sér en flestir í íslenskum kveðskap. Raunar hefur hann íslenska ljóðhefð svo vel á valdi sínu að hann nýtir sér oft fegurstu stílbrögð mis- munandi skálda en heldur þó fullkomlega sjálfstæði sínu sem skapandi textasmiður. í grísku harmleikjunum má sjá bregða fyrir stíl í líkingu við þann sem kemur fyrir í verk- um Hallgríms Péturssonar: „Saffran kyrtill á sandinn féll“ (15 Agamemnon); Jóhanns Jónssonar: „viti firrtur æðir frá morði til morðs" (901 Herakles); höfundar Hávamála: „Orðstír góðan, sem aldrei deyr/óflekkuð sæmd sér löngum getur“ (524 Ífígenía í Áhs) og „hans afrek er launað orðstír góðum/sem aldrei deyr“ (882 Herakles); Steins Steinars: „ég sem er aðeins ómur af rödd,/dapur skuggi í draumi nætur“ (876 Herakles); Jónasar Hallgrímssonar: „Þér var kastað í kletta- skor/klóbeittum loftsins her til bráðar,“ (1127 íon) og Einars Benediktssonar: hann slítur sín höft, ef hann vaknar, og borg- ina brýtur vegur sinn föður, og hásalnum hrindir i rúst (901 Herakles) Grískir harmleikir Varðveist hefur 31 grískur harmleikur og einn púkaleikur, Jötunninn, sem er eftir Evrípídes. 7 leikritanna eru eftir Æskílos, sem var fyrst uppi af höfundunum þrem. Þekktasta verk Æskílosar er þríleikurinn Oresteia: Agamemnon, Sátta- fóm og Holl- vættir. 7 leikritanna eru eftir Sófókles og eru Þebu-leikir hans þekktastir: Ödípús konung- ur, Ödípús í Kólónos og Antígóna. 17 harm- leikir hafa varðveist eftir Evrípídes sem var yngstur snillinganna þriggja. Öll þessi verk hefur Helgi Hálfdanarson þýtt og auk þess skrifar hann skýringar á þeim aðstæðum sem leiða til atburðanna sem sagt er frá í verkunum. í bókinni Grískir harmleikir er einnig að finna nafnalista með stuttum skýringum sem eru afar gagnlegar. Bók þessi er einhver sú eigulegasta sem fram hefur komið síðan Biblían var þýdd á ís- lensku og þýðingar Helga á leikritum Sha- kespeares komu fram. Sérhvert heimili sem kallast vill menningarheimili verður að hafa þessa bók í safni sínu. Hetjur og ást Hugmyndafræðin í grísku harmleikjunum byggist m.a. á hetjudýrkun. En hetjan er ekki endilega sá sem sterkastur er að vöðva- afli, heldur gjarnan sá sem hefur mestan greindarstyrk. Stundum eru lýsingarnar í leikritunum á hugmyndafræðinni svo meitl- aðar að þær mynda málshætti: „betur dugir bragðvís tunga en harðskeytt afl“ (470 Fílokt- etes). Sæmdin og stoltið leika stórt hlutverk í bókmenntaverkum um hetjur eins og við þekkjum úr íslendingasögunum. í Börnum Heraklesar minnir samband Evrisþeifs og Alkmenu á aðstæðurnar sem ríktu á milli Hallgerðar langbrókar og Gunnars á Hlíðar- enda. Evrisþeifur segir: „Seint mun ég, kona, fara að smjaðra fyrir þér/til þess að lifa leng- ur... “ (937). Hetju- og höfðingjasiðfræði elur af sér þá tegund ástar sem snúist getur í andhverfu sína, hatur ef á móti blæs. Medea er eitt mesta haturs- eða ástarverk sem skrifaö hef- ur veriö. Kórinn þar segir: „Alls óslökkvandi og ægilegt er hatur það/sem kviknar þar sem kulnað hefur ástar glóð“ (984). Hatrið er árás- argjörn birting vonbrigða en vonbrigðin geta líka birst á innhverfari hátt eins og í Antíg- ónu: „Hvað getur valdið dýpri sárum en sú ást sem snýst til fæöar“ (336). En hvað er ást? Það hefur vafist fyrir Bókmenntir Árni Blandon mönnum að svara því á einfaldan og endan- legan máta. Eitt af skilyrðunum fyrir sannri ást er það að báðir aðilar elski því ef aðeins annar aðilinn gerir það er um ástsýki að ræða sem getur brotist út í sjúklegu hatri eins og hjá Medeu. Því segir um ástina í Trójudætrum: „Ást lifir ekki lengur en hún mætir tryggð" (984). Gallar Þýðingar Helga Hálfdanarsonar á grísku harmleikjunum eru mikið menningarafrek. í svo vönduðum texta er því afar hvimleitt að rekast oft á prentpúkann og í raun mikil móðgun við snilld og elju þýðandans sem hefur unnið sjaldgæft og ómetanlegt krafta- verk. Það verður hins vegar ekki sagt um prófarkalesarana sem unnu þó miklu léttara verk. Þaö er leiðinlegt til að vita aö í u.þ.b. þriðja hverjum harmleik skuh vera prent- skyssur: „afdrifþeirra“ (26 Agamemnon); „glundi“ (537 Ífigenía í ÁUs); „all hér innan húss“ (616 Hekúba) „þú mundu" (773 And- rómakka); „langt úr í bláan“ (818 Helena). Feitletraðar línur hafa læðst inn í eina örk- ma (673, 680, 697, 704, Órestes); ljóðUnutaln- ing hefur skroppið inn að textanum á bls. 168 (Persar) og á tveimur stöðum á bls. 127 (Meyjar í nauðum). Verst er þó Ífígenía í Táris leikin af prófarkalesara: „mit starf‘, „vð öldurnar" (724, 741) og smáletur bagar eina setningu (736). í Andrómökku er öfugt brotastrik í stað hornklofaopnunar (756). Auk þess er klaufalegt að Evrisþeifur, sem svo er kallaður í Heraklesi og Börnum Her- aklesar, skuli kallaður Efrisþeifur í nafna- lista (1190). Mikil leiðindi eru að því að hafa pappírinn í bókinni svo þunnan að prentið á bakhlið hverrar síðu sést í gegn. Útgefendur þurfa að taka stefnu sína í stórbókaflóði til ræki- legrar endurskoðunar ef þeir vilja kenna nafn sitt við menningu. Ljóðlist Eðli sínu samkvæmt eru leikrit að stórum hluta til byggð upp á samtölum. Grísku harmleikirnir hafa sérstööu að því leyti til að í þeim er kór og þar fær ljóðlistin oft not- ið sín til hins ýtrasta. Fallegt dæmi um þetta er kórsöngurinn í Híppólítosi sem er í miðju verkinu: Ó, fyndi ég athvarf efst í björgum! yrði fugl fyrir guðlegt vald! vængjuðum flokki fylgja skyldi fiugháan veg yfir ólmar bylgjur Adríahafs að Erídans bökkum, þar sem við elfardjúpsins dul dætur sólguðsins hryggar gráta bróður sinn, Faeþon, fögrum tárum sem falla í rökkurbláan straum og ljóma sem perlur af ljósu rafi; (1029) Æskilos, Sófókles, Evrlpides Þýðing: Helgi Hálfdanarson Griskir harmleikir, 1198 bls. Mál og menning, 1990

x

Dagblaðið Vísir - DV

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Dagblaðið Vísir - DV
https://timarit.is/publication/255

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.