Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 24.03.1955, Blaðsíða 19

Atuagagdliutit - 24.03.1955, Blaðsíða 19
atuartartut agdlagait Breve fra læserne KérKat najorpiligkatdlo amé ungasingitsukut Nungme igdlume ningiut ilåt Marie Hard Kalåtdlit-nu- nåta radioatigut aperssorneKarpoK. aperssorncKarnermine KérKap amia- nik poKåtaliorsimanine oaalugluarå. KérKat amisa atorsinåussusiat kalåt- dlit Kangånit nalusimångilåt, Marie Hard OKarpoK oKalugpalåralugulo ånarKiutine mérauvdlune igdlua pui- ssip igdlualo Kérnap amianik kame- KarsimassoK. sujuligoK toKujårniåi- narmata arnåta KérKap amianik ig- dlulingmik kamigtårtipå inunertunia- sangmångoiv. taivnaKalume — 70 anguvdlugit ukioKalerdlune aitsåt to- kuvok. Marie Hardip KérKat åssigi- ssaisalo amé agssagssugagssanut ator- sinauvdluartutut agsut unersussuti- gai. Marie Hardip aperssorneKarnera- nit pineKardlune atuartartivta ilat Jonas Anthonsen, måna Nungme sa- natoriame perKigsartoK, ima agdla- gaKarpoK: — februarip åipåne uiuikut arnaic oKalugtoK kinangunersoK tusarnå- ravko pasivara igdlume ningiuv- dluartoK agssangminik sardliåinaru- sungitsoK. ukiut sujugdlit piniar- dluarniartarsimavunga. nåpåumigdle nåpitsinikut nakorsamit Kajaerutcr- KuneKarpunga. sulile puissimavdluar- tartukasiugama amernik ajorssångi- kaluardluta nuliaralo agssagssorner- mit sunånguaK torKorterniartarpar- put. ilåniå ernerput pujortulérKamik amuardlutik utsoKilåt (najorpiligkat) mardlorssuit tikissuteKai. ernituari- gavtigo arnåta pissai sutdlunit asiu- tikumaneK ajorainigit amé misigsso- rumavdlugit amiginaKauvut. aulisag- kerivingme KérKat amé tarajugkat ta- kussaravtigik pitsaunere mavtunerilo tarajulåriaravkit torKorpavut. aitsåt aulisagkap amianik kussanartumik takuvugut, tungujorsiamit kussanar- nerugame. maminga Kissuit augpit- dlasautånik ulialilågkamik tanigdlu- go imugavtigo tarnune isimariara- miuk kussanan. misiligkumagdler- dlugutaoic alilårnere påpiarat nipi- nerKutåt atordlugo åmip ilånik ilår- påka. niputivigput. atuagkanut unga- lugssaridkunaKaoK. nuliaralo nuisita- liareriaravtigo Kavdlunånut tuniva- vut, åmit igdlugériaramik 120 kr.- sivugut, KarsorsårKap atautsip amu- sså. Kinuvigåvse amermik taimåitumik takussagssamik pajorKUgaluardlunga sulirisagavko. arnatdlo suliait iluaKU- taussaKingmata ukiume nuisitsivig- ssaKalcrnigsså piuminaraluarpoK niu- vertoKarfingnut avdlanut sordlo aut- dlartitagssanik nuisitagssiortardlune, sordlo Kuligssat iluatigut sioraianik, siorKerfigssanik. taimailivdlutik ar- nat suliaisa aké åridgssuneKardlutik pitsaunerulisåput normulersugkat. ukiume iluaKutaussaKingmata taper- scrsorKunaraluaKaut. Jonas Anthonsen. Om havkatte- og brosmeskind For nogen tid siden blev en hus- moder i Godthåb interviewet i Grøn- lands radio. Vedkommende — Ma- ria Hard - fortalte om sit eksperi- ment med havkatteskind, af hvilket hun havde fremstillet en taske. Hav- katteskindets anvendelighed er kendt fra gammel tid, sagde Marie Hard, som fortalte, at hendes oldemor hav- de haft et par kamikker, den ene med rigtigt sælskind, men den anden med havkatteskind, som barn. Hen- des ældre søskende døde allesammen som små hørn, og hendes mor havde syet hende denne havkattekamik, idet hun sagde, at hendes lille pige måt- te leve længe, og det gjorde hun — hun døde først, da hun var over de 70. Marie Hard anbefalede havkatte- skindet varmt. Skindet var godt, so- lidt og modstandsdygtigt, blot det blev godt behandlet ligesom andre skind, man brugte. En af A/G’s læsere er blevet inspi- reret af denne radioudsendelse. Han hedder Jonas Anthonsen, og han er for tiden patient på „Dronning Ing- rids Sanatorium" i Godthåb. Anthon- sen skriver: — Kvinden, der blev interviewet i radioen, synes mig at være en god husmoder, der ikke holder hænder- ne i skødet. I første omgang var jeg en driftig fanger — det vil jeg gerne tillade mig at sige. På grund af syg- dom måtte jeg imidlertid opgive min kajak. Det var lægen, der gav mig den ordre. Jeg opgav dog ikke mit fangererhverv. Mange sæler skød jeg stadig, således at vi havde skind nok. Men min kone og jeg boldt meget af husflid. Vi gemte alt, vi syntes vi kun- ne bruge. En dag kom min søn hjem efter en fisketur med motorbåd. Han hjembragte bl. a. to store brosmer. Vi havde set saltede havkatteskind i fiskehuset. Så saltede jeg altså brosmeskindene og gemte dem. Det var første gang vi fik lejlighed til at se så gode fiskeskind. Ja, disse skind var endog pænere end blåskind. In- dersiden gned jeg med bejtse, tilsat en lille smule olie. Skindet havde su- get bejtsen ind i sig, og resultatet var forbløffende godt. De små buller, som skindet havde pådraget sig, be- handlede jeg med noget af skindet, °g jeg brugte lim. Man kunne ikke se, at der havde været huller. Skindet er velegnet til bogomslag. Min kone syede skindet, og vi solgte produktet til en dansker for 120 kroner. Jonas Anthonsen slutter med at saptk. niviarsiaK Tintye nujuitcllisaissar- tiivoK, pikoringuatsiaKissoK. løve „lieste“- rissarpå issigingnårtitsisitdlune. Dristig. Miss Tintye er dyretæmmerske og åbenbart en såre dygtig dame. Således benytter hun en løve som ridehest, me- dens hun udfører forskellige vanskelige kunststykker. naoralårtitsivit amerdlanerussut grønlandsdepartemente nunavtini- lo niuvernermut pissortaKarfik nao- ralaortitsivilerissunut kigsauteKarput Kalåtdlit-nunåne naoralårtitsivit ar- dlaKarnerussut sananeKarKuvdlugit. taima naoralaortitsivilerniagaussut tåssa Kangerdlugssup påva angatdla- viuleralugtuinartugssaK ldsalo Taki- ssup KeKertarssua. tauva åma Ikera- sagssup kangianit pulagiå kimutdlo anitdlagiå nalunaeKutagssanik naora- laortitsivilersiniarpait umiarssuit Nunap isua avarKunago Ikerasag- ssuåkiitarsinaorKuvdlugit. tauva åma neriutigiumavåt Nup Kangerdluar- ssorutsivdlo akornåne naoralaortitsi- vilinigssaic. pilerssårutit tamåko nao- ralaortitsivilerissunit igdlersornig- ssaK pivdlugo ministeriamut tuniu- niarneKarput, ministerielo tåuna a- kuerssigpat piarérsautit aussamut nå- magsineKarisagunarput. naoralaortit- sivigtåriniagkat isumamingnik ikitar- tusåput kronenigdlo untritilingnik tusintigdlit ardlalingnik akeKarumår- dlutik. Danmarkime peridngnigssaK piv- dlugo suliniarnermut pissortaussut grønlandsdepartemehtimut nalunaer- put isumaKatigingniarnikut akueri- neKarsimassoK Nungme „Dronning Ingridip sanatoriå" nakorsanut tu- berkulose pivdlugo nakorsångorniar- tunut iliniarfiussåsassoK. foreslå salg af kvindernes husflids- arbejde kolonierne imellem. Produk- terne skal være nummererede, alt efter varernes kvalitet og udførelse. Han mener dermed, at mere ensarte- de og mere forholdsmæssige priser kan indføres. Han opfordrer til at støtte sagen, idet den har en stor økonomisk betydning navnlig om vinteren. ILKA uvngiarnermiit KdKorsaut plasticimik nutåmik pitsangmilc pulik uvngiarnermut KaKorsaut ILKA mana plasticimik iluserigsumik porigsårdlunc pineKarsinaulerpoK, ipérsåruminartumik angalavdlunc igdlumilo pigiuminartumik. ILKA uvngiarnermut KaKorsaut atortar- niarsiuk — issikorigsårtuarumaguvse. Den fine ILKA barbersæbe fås nu i ele- gant, elfenbensfarvet plastichylster: Praktisk, renligt og nemt på rejse og hjemme. Brug ILKA barbersæbe -—■ og De er altid velsoigneret. Fabriken ILKA A/S — København NV KaKorsautit Dapline kussanartut tipigigsut —■ kaKorsautitdlo Tamari ama Leciton misiljgsimavigit? Har De prøvet de fine velduftende Dapline sæber — Tamari sæber og Leciton sæber? KØBENHAVNS NY TØMMER - HANDEL Lygten 10 — København NV Telegramadresse: Tømmer A / S Trælast Kissuit Isoleringsplader oKorsautigssat Krydsfiner pingasorKiat 20

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.