Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 25.04.1957, Blaðsíða 26

Atuagagdliutit - 25.04.1957, Blaðsíða 26
Landshøvdingens lange slæderejse Glæde over, at landets øverste embedsmand kommer ud til befolkningen — i stedet for omvendt, skriver „Politiken Godthåb, onsdag. Landshøvdingen er nu på vej tilbage til Godthåb efter den lange slæderejse fra Diskobugten til Siorapaluk nord for Thule. Påskelørlag fløj landshøv- dingen fra Thule Airbase til Søndre- strømfjord, og derfra måtte hundeslæ- de igen tages i brug — nemlig til is- kanten i Søndrestrømfjord. Resten af vejen til Godthåb bliver tilbagelagt med skib. Slædeturen blev den længste, der har været foretaget i Grønland i mange år, og i hvert fald den længste slæderejse, gennemført af en dansk embedsmand. Også i Danmark har rejsen vakt opmærksomhed. F. eks. skriver „Politiken“ følgende: „En gammel Grønlands-skipper blev engang spurgt' hvordan det egentlig gik med hans to sønner. Spørgeren var en god bekendt, men de havde ikke set hinanden i mange år. — Joh, sagde skipperen, mens hans ansigt lyste op — den yngste går det godt med, han er styrmand i Den konge- lige grønlandske Handel. Men den ældste — her så han trist ud — det er ikke så godt med ham. Han er kon- torchef i socialministeriet... Set fra en gammel søulks synsvinkel er betragtningen sikkert rigtig, og i det hele taget er der jo hos mange mennesker en tilbøj lighed til at be- tragte embedsmænd som tørre og tri- ste mennesker med blæk på fingrene og paragraffer på hjernen. Men det behøver slet ikke at være rigtigt. Ikke mere rigtigt end alt det andet, man går og siger: at katte er lumske, for eksempel, og at ølkuske altid vejer over 200 pund. Se nu bare på Grønlands amtmand, landshøvding P. H. Lundsteen, som lige er ankommet til den nordligste del af „menneskenes land“ — sol- brændt og med næsten mærket af frost og ekvilibristiske øvelser med hundepisken — efter en slæderejse fra Diskobugten. Målt i luftlinie bliver det ca. 1300 kilometer. I praksis kan man godt lægge 50 pct. til, fordi slæ- deruten går ud og ind mellem skrue- is, bag om fjorde op over fjelde. Det er ganske godt klaret af en embeds- mand, 46 år gammel, vant til at sidde bag et skrivebord. Det vil sige — det med at sidde er ikke helt rigtigt. P. H. Lundsteen er sjældent i ro ret længe ad gangen. Han sidder næsten kun ned, når han stopper sin pibe — re- sten af tiden slider han brede stier i gulvtæppet. Måske er det derfra, han har fået træningen til slæderejsen. For nok lyder det besnærende at „kø- re på hundeslæde", men henved halv- delen af en slæderejse tilbagelægges til fods. Enten man sidder bag et skrivebord eller går frem og tilbage foran det, kommer man imidlertid let til at an- lægge skrivebords-synspunkter. Og selv om Lundsteen har sejlet og fløjet Vestgrønland og Nordgrønland igen- nem på kryds og tværs, har han al- drig tidligere grundigt kunne sætte sig ind i de problemer, landet nord for Disko byder på ved vintertide. Det er gjort nu — grundigt endda. På en hundeslæde og i et telt på isen, gennem overnatninger på små og store pladser, gennem besøg og samtaler er tingene blevet levende, problemerne har fået ansigt og mæle. Og langs hele kysten har man strøget skindhuerne i respekt over den bedrift, det vitter- ligt er, og i glæde over, at landets øverste embedsmand kommer ud til befolkningen — i stedet for omvendt." landshøvdingip Kimugsernerssua nunap nålagåta nangminérdlune inungnut ornigunera nuånåru- tigineKarpoK — „Politiken,, agdlagpoK. Nuk, pingasungorneK. landshøvdinge Diskop-Tunuanit Thulep avangnåne Siorapalungmut Kimugsimik angalarérsimavdlune a- ngerdlamut Nungmut ingerdlaulerpoK. porskip arfiningutåne landshøvdinge amerikamiut Thuleme tingmissarto- Karfiånit Kangerdlugssualiardlune ti- ngivoK, tåssångalo åsit KimugserKig- tariaKåsaoK — tåssa Kangerdlugssuar- me sikup sinåvanut. sivnera Nup tu- ngånut imåtigusaoK. ukiorpagssuarne Kalåtdlit-nunane aitsåt taima isorartutigissumik Kimug- sertoKarKigpoK, tåssame atorfilingmik danskiussumik aitsåt taima Kimugser- tigissonarpoK. landshøvdingip Kimug- sernera Danmarkimisaoic soKutigine- KarpoK. sordlo avise „Politiken" ima agdlagpoK: — umiarssup nålagå Kalåtdlit-nu- nåliartartutoKaK ilane aperineKarpoK ernere mardluk Kanorme-una piner- sut. aperissunilo ingmingnut nalungi- saritoKåuput, kisiåne ukiorpagssuarne takusimanatik. —jo-h, umiarssup nå- lagå pilerpoK kinå eidatdlagdlune — nukardleK ingerdlavdluavigsukasiu- vok, Kalåtdlit-nunane niuvernerup umiarssuaine aKugtuvoK, unale anga- jugdleK - umiarssup nålagå ajorussar- palulerpoK — ingerdlavdluarpatdlå- ngilaK. inuit ikiorniardlugit kungip tugdlerissåta agdlagfeKarfiane agdlag- fingme pissortat ilagåt... umiartortutorKap taima issiging- ningnera Kulamångitsumik tupingnar- tungilaK, åmame nålagauvfingme a- torfigdlit inugtut nuånitsutut. inussa- mikut bilikéruneK ajortutut inatsisit- dlo ingmikortuinarssuinik niaKormiu- ligtut inuit ilarpagssuinit issigineKa- rajugput. tamåikaluardle tamåna er- KortujuåinartariaKångilaK, måkunå- nga sordlo ingassangnerunane: Kitsuit perKusersussut, imianigdlo Kimugsiu- ssissartut kg-t 100-t sivnerdlugit OKi- måissuseKartartut. atago Kalåtdlit-nunåta nålagå, landshøvding P. H. Lundsteen, „inuit nunåt“a avangnarpiånut tikiuterKå- mersimassoK Kimerdluginariarsiuk — palersimassoK, Kingå issisiorulugtar- nissoK iperartomiartarneranitdlo na- lunaeKutsigausimassortaoK — Diskop- Tunuanit Kimugsersimagame. nardlu- muinaK silåinåkut ugtordlugo 1300 km.-it migssiliorpai. agfånik ilasi- nauvdluarpavut, Kimugsernera nar- dlumukåginarfiungingmat — manit- dlat avKutigissardlugit, kangerdluit uiartertardlugit KåKatdlo Karssutar- dlugit. atorfilik 46-nik ukiulik agdlag- fingme igsianermarmik sungiussisima- ssok taimailiorsinaussoK kékaicaoK. måssame — una igsianermarmik pi- ssuseKartungilaK. P. H. Lundsteen si- visujåmik erKigsårajugtungilaK. pu- jortautine imilerångamiuk igsiaga- jungnerussarpoK — pivfigssame siv- nera naterssuaK siligtunik avKusiner- dlugo nungutdlarsartarpå. anersame tamåna Kimugsernigssaminut sungiu- sautigisimaKingilå. „KimugsemeK" imåingilaK Kamutine igsiajuameK, mingnerpåmik agfå pisugfiussarpoK. agdlagfingme igsiåsagåine imalunit sujoråne saKissåråine taimungéinaK isumaKalernartukasisinaussarpoK. Lundsteenile imåtigut siléinékutdlo Kitåne Avangnånilo angalasimagalua- KaoK, kisiåne Diskop-Tunuata unga- tåne ukiunerane inuneK taussumalo ajornartorsiutigititai sujornatigut ilua- mik påsiniarsinausimångisåinarpai. måna tamåna nåmagsvå — pericig- sårutdlugo. Kimugsime, tuperme siku- mitume, nunaicarfmguane nunaicar- fingnilo angnerussune unuissarnerti- gut, pulågkatigut OKaloKatigissatigut- dlo pissutsit umassuseKalersirpåput, ajornartorsiutit påsinarsivdlutik OKa- lulerdlutigdlo. sinerissamilo tamarme natsat amiussut kivineKarput sapitsu- liorneK - taimaivingmåme - atarKiv- dlugo, nuånårutigalugulo nuname a- torfigdlit Kutdlersåt inungnut orni- gungmat — paordlagtuanigdlo pinane. El stemningsbillede fra el lille stykke Granlund, der snart forsvinder. Det er beboerne på udstedet Narssan ved Godthåb, der går til kirke. NarssaK er ved at blive affolket og ventes nedlagt inden længe. Foto: Arne P. Hansen. 'Kalåtdlit-nunåta ild tåmartiiyssångulersoK. tåssa Narssame Nup pigissdne nålagiariat. NarssaK inninut KimagartineKalersimavoK erininå- ngitsukutdlo nunanarfiujungnaerunardlune. FERD’NAND '«> nuvfasersautigi- naKå — å) En kølig mod- tagelse —

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.