Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 14.12.1961, Blaðsíða 28

Atuagagdliutit - 14.12.1961, Blaðsíða 28
»uvdloriå takugavtigo...« jutdlip ivangkiliuane erKartorneicarput ilisimassut pavångarnitsat Jerusalåmut pissut OKardlutik: „pa- vane uvdloriå takugavtigo patdlorfigiartorparput". jutdlip uvdloriånik ilisimassunigdlo pavångarnit- sanik OKalugtuaK Kangarssuardle erKumitsuliortut å- ssigingitsunik takordluissausigdlit åssiliarissarsima- våt, månamut sule taimåituardlune, maunalo ilångu- tarput tåssa OKalugtuatorKamik tåssånga åssilissat nutåliaunerussut ilåt, ilisimassut tunissutigssaming- nik nagsardlutik Jésuse inordlåK patdlorfigiartoråt, nerssutit inåt nunarssup iluliumaneranitineKardlune, nunarssup Kalipåta Kånitdlune igdloKarfik Bitdlime, nunarssuvdlo avatåne uvdloriaK, nalautsornerungit- sumik ilusilerneKarsimassoK aputip Kiviussånguatut agdlisitsiumik takuvdlugo taima ilåtigut issikoKartu- tut, mikissunguane agdlåt pingortitsissup angingår- ssusianik erssersitsissumik. jutdlip uvdloriå inersimassune pinarane mérKani- saoK erKarsautinitineKartarpoK. — tamåssåsit uvdlo- riaK Venus, seKerngup maligtå, nunarssuaK seKiner- mit KåumarsagaussoK, ersserKarigsisimårtalerpoK, asume tåuna Kilangme uvdlorissat nunarssuarmit issigalugit Kåumaringnerssarigåt, tupingnångilardlo uvdloriaK tåuna sujorniuneKartarmat, jutdlip uvdlo- riå erKartorneKalerångat. ungasingitsukut nukagpiaraK arfinilingnik ukiulik, tårsilersoK angerdlaKatigalugo, tåssångåinaK Kima- vigdlune suaorpoK: „atåta, åpavna uvdloriarssuaK, KularnångilaK tåssa jutdlip uvdloriå". uvdloriaK KåumareKissoK Venus jutdlimut uvdlo- riausorissaravtigo nalautsornerinåungilaK. ilisimatut uvdloriarsiortut nautsorssugait maligdlugit Venus ilumut tåssausimavoK jutdlip uvdloriå, Jésusip inu- ngornerata nalåne erKumitsumik såkortussusiling- mik KaumaneKalersimassoK, avKumine seKineK na- lerKersimagamiuk. Kangerssuardle inuit erKarsartortåinit KilagssuaK uvdloriailo misigssugarineKarsimåput, uvdlorissat inigssinere inuit inunerånut tungåssuteKardluinarso- rineKardlutik. uvdlorissat inigssinerisa inuit inune- rånut sujunigssånutdlo tungåssuteKarnerånik misig- ssuissut Kavdlunåtut astrologinik pissarpait, tamåku- lo månamut agdlåt uvdlorissat avKumingne inigssi- nerat nåpertordlugo påsiniartarpåt inordlåt KanoK itumik sujun'igssaKarnigssåt. taimailiortarneK måna- mut atorneKarpoK, pingårtumik tusåmassat sordlo kungit Kitorngartårångata. Kangånitdlume imåisima- vok uvdloriarsiortut Kilangme nalunaeKutinik taku- ssaKartardlutik malungnautiligssuarnik inungorto- Kåsagångat. ilisimassut pavångarnitsat nalimingne ilisimator- ssusimåput Kilagssup nalunartuinik påsiniaissut. Ki- langme uvdloriaK KaumaKissoK Venusip seKernguv- dlo avKumingne nalerKiunerata pilersitåt takugami- ko påsisimavåt malungnautiligssusassumik inungor- toKartoK, taimaingmat OKalugtuatorKame agdlagsi- massut maligdlugit, uvdloriaK tåuna sujulerssortiga- lugo ingerdlasimåput, inordlånguaK ima agtigissumik sujunigssaKartoK ujarniardlugo tikikamikulo ilisi- matorssunertik akingmivfiginago patdlorfigåt tuni- ssuteKarfigalugulo, nalunginamiko inordlåK tåuna ingminermingnit angnerungårtoK. nalivtine uvdlorissanut angalaortarnigssat erKar- torneKartalermata Kilagssup tupingnartue mingne- rulersimångitdlat, ilisimatut KaKerssarnerujartortit- dlutik påsissåt unaungmat: pingortitarssup tuping- nåssusia, sujunersigssåungissusia. KilagssuaK uv- dloriarpagssualik Kimerdlordlugo avatangissivta alingnarnerssåt, sut tamarmik nipaitdlineråne, någ- ssåungissuseK misigissarparput atausioKatigilerdlu- gulusoK, sulilo sujunigssame jutdlip uvdloriå uvav- tinut KingortarumårpoK, ukiut 2000 matuma sujor- nagutut alutornåssuseKardlune. Og stjernen ledte vise mcend til vor herre Kristus hen Grønlandske emigranter Otte grønlænderinder er emigreret til Færøerne. I denne artikel fortæller en af dem om tilværelsen som færøsk husmoder, en meget mere spartansk tilværelse end den grønlandske På en af de sydligst beliggende færøske øer bor Bolette Valde- marson, og hvis det ikke var for ud- seendets skyld, ville man antage hende for ægte færing — så flydende færøsk taler hun. Men hun er grøn- lænderinde, fra Sukkertoppen. For tre år siden 'blev hun gift med en færøsk fisker, og hendes brudefærd gik til den lille bygd på den storm- omsuste ø, og både den første tid og den første jul var en vanskelig over- gangsperiode for hende. — Da jeg rejste fra Grønland for tre år siden, troede jeg, at jeg ville komme til et mere civiliseret sted, fortæller fru Valdemarson. Jeg kom jo fra det mørke Grønland. Det impo- nerede mig også at se de store byer på Færøerne, især Thorshavn, men så tog vi hjem til vores bygd, og det var en kæmpemæssig skuffelse. Måske havde jeg skruet forventningerne for højt i vejret, men da der var gået no- gen tid, faldt jeg mere til, og i dag synes jeg egentlig, at jeg bor på et af de skønneste steder i verden. Det hjælper nok også, at vi har fået eget hus og en lille datter, og selv om min mand sjældent er hjemme om som- meren, er jeg glad for at være her. MEN da vi kom til bygden første gang, var det slemt. Jeg kunne næsten ikke få mig selv til at gå i land. Fra stranden op til plateauet, hvor husene ligger, er der en høj, me- get stejl skrænt, og derfor har man bygget en høj og faretruende trappe- stige. Egentlig havde jeg mest lyst til at blive ombord i postbåden og tage tilbage til Thorshavn for at komme hjem til Grønland. Jeg længtes for- færdeligt hjem. Så begyndte jeg op- stigningen. Jeg talte, hvor mange trin, der var. Det var vist 93, og for hvert trin, jeg tog, bebrejdede jeg mig selv, at jeg havde været så letsindig at sige ja, da min mand friede og ville have mig med til Færøerne. Men vi blev modtaget med åbne arme af hans familie. Der var ingen grænser for, hvor meget de forkælede mig, og selv om jeg ikke kunne forstå deres sprog, kunne vi ved fagter og gebærder gøre os forståelige overfor hinanden. JEG GLEMMER aldrig mit første færøske måltid. Efter mere end 3 timers sejlads fra Thorshavn, var vi sultne, og maden duftede dejligt, da den blev tilberedt. Det skulle være et rigtigt festmåltid ved det pyntede bord, men da jeg tog den første bid af kødet og begyndte at tygge det, forekom det mig, at det blev større og større i munden. Jeg gjorde mig alle mulige anstrengelser for at få det ned, men det var umuligt, og jeg blev helt flov. Min fremtidige familie spurgte mig, om jeg kunne lide ma- den, og jeg svarede selvfølgelig ja, samtidig med, at jeg igen forgæves forsøgte mig med synkebevægelser. Da det stadig var forgæves, så jeg mit snit til at stikke kødet ned i halsud- skæringen under kjolen, mens de an- dre var optaget af at tale sammen, og fra tallerkenen tog jeg efterhån- den alle kødstykkerne og fik dem ned på brystet. Det varmede så mærke- ligt, og samtidig var jeg stiv af ræd- sel ved tanken om, at de andre skulle opdage, hvad jeg gjorde ved maden. Måske har de nok selv undret sig over, at jeg sagde, jeg kunne lide den, for de spurgte mig flere gange, om jeg virkelig brød mig om færøsk mad. Nu har jeg vænnet mig til den, og jeg føler mig hjemme blandt færin- ger. LIVET er dejligt i vores bygd, selv om mange af deres traditioner synes forældede i en moderne grøn- lænders øjne. Vi har bl. a. en gammel mand, der afviser alt nymodens. Han lever, som de gjorde i gamle dage, og i hans hus af sten og tørv findes der hverken kakkelovn eller komfur. Han har en røgstue, et åbent ildsted, hvor han tilbereder sin mad, og vi har også et ægtepar, som nægter at benytte sæbe og vand. De vasker sig i gammel urin, akkurat på samme måde som vore grønlandske forfædre gjorde, før de kom i berøring med europæ- erne. Der er også stadig gamle folk, der spiser mikiaK, fisk gravet ned i jor- den, hvor de langsomt „rådner" op. — Når de har rådnet længe nok, er de tjenlige til at blive spist. Det er i øvrigt ikke nemt at være husmoder på Færøerne. Alle varer, undtagen øernes egne produkter, mælk, kartofler og fisk, er så dyre. Jeg vil tro, at alle levnedsmidler er dyrere her end i Grønland, men den færøske befolkning lever meget spar- tansk, og har man først vænnet sig til den færøske levestandard, så er leve- omkostningerne ikke høje. Det eneste, jeg rigtig savner, slutter Bolette Valdemarson, er det grøn- landske sprog. Selv om vi er otte grønlænderinder her på Færøerne, ser vi ikke meget til hinanden. For vort vedkommende er vi undertiden afskåret fra omverdenen i op til to måneder på grund af dårligt vejr, men når jeg endelig engang imellem møder en af de andre hjemme fra Grønland, så bliver der snakket. Så ænser vi slet ikke tiden.... Janus. «• 29

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.