Atuagagdliutit - 10.05.1962, Blaðsíða 25
r
— benzinalinariaK-una!
— Pingo, ilumdrputit! KeKertamile mane ben-
zinauteKångilagut!
— Nu har jeg fundet ud af det — der skal
selvfølgelig benzin på!
— Jamen, nu du siger det, Pingo. Det er da
klart — men det har vi forresten ikke her på
øen!
— KujanaKaordle Pelle ilagigavtigo. ikinguti-
nguara, dunkimik atautsimik tigusilanga!
— Klump, takåna. talarte ilångutdlugo tigunia-
ruk benzinamik maungåinaK kuissoKånginlåsaoK!
— Så er det godt, vi har Pelle. Tillader du, jeg
snupper en dunk, kære ven?
— Ja, vær så god, Klump, men tag en tragt med
det samme — ellers spilder du bare!
— arrå, putupalåkasik kussanaitdlisautauginar-
tok kamåutagara! sunauvfauna benzinalersortar-
fik!
— Der kan man se, jeg har gået og ærgret mig
over det hul i stammen — og så viser det sig, at
det er det eneste sted, vi kan hælde benzin i!
— benzinaleriarame motore ingerdlavdlualivigpOK!
tusåvisiuk?
— nusugtagkat ilåt nusoriaruk, ingerdlasinaunersoK
takuniåsavarput!
— Det er utroligt, som det hjælper, når der kom-
mer benzin på. Kan I høre — motoren har taget fat!
— Ja, men hiv så i en af duppeditterne og lad os
se, om den kan køre!
— ingerdlavdluangålerame! KeicertaK angalaorfigisavara, tikitåka tamaisa inftvdluarKutisavå-
ka. aitsåt tåssa bilitsialagssuaK!
— Klump, ilumut aitsåt tåssa bile. unalo siikakalune. Pingo, muluvatdlårniaKinak, agsut tår-
siårtarpoKl
— Ih, hvor den kan — jeg kører en tur rundt om øen — jeg hilser, hvor jeg kommer frem —
det er en pragtfuld bil!
— Ja, det er en dejlig vogn — se, Klump, hvor den kan spæne. Bliv nu ikke for længe væk,
Pingo, husk, det bliver tidligt mørkt!
— uningneK saperpunga! Sorteper, unigsautai
sumitut-uko? aicutåta ipiterutå sumitOK-una?
ikioriartupatdlangniarsinga!
— Jeg kan ikke standse! Hvor sidder bremser-
ne, Sorteper? — Du har også glemt at sætte rat
i vognen — skynd jer at komme mig til hjælp!
— arpåinaK ornisavavtigit. Pingo, uisavatdlår-
niaKinak. tårtagkat amerdlakingmata tåkåtaler-
niåkit!
— ila uvangånguåkuluk! bilitsiarssuak ipissmå-
savara. niputivigdlunga masåsaunga, Sorteperilo
aliatsarujugssuåsaOK — uhu!
— Vi iler — vi iler — tag det lidt roligt, Pingo, — Ah, jeg ulykkelige. Nu drukner den dejlige
der er mindst ti duppeditter, begynd at trykke vogn, og jeg bliver nok pjaskvåd over det hele,
på nogen af dem, indtil vi kommer frem! og Sorteper bliver bundulykkelig .. uhu!
„15-17 Copyright P. I. B. Bo* 6 Copenhagen
— Pingo, torratdlavigpat!
— tamavta ipingitsårpugut, motorialo sule i-
ngerdlavdluardlune. aitsåt nuånersilerpOK!
— Du klarede den fint, Pingo!
— Ork, ja, hverken bilen eller jeg druknede,
og motoren går stadig godt, nu er det først rig-
tig sjovt!
— bile Pingolo nunamut pissuterKigtariaKarpa-
vut. bilitsiarssuarme imåne angatdlataunera Sor-
teperip agsut ajussårutigå.
— Klump, uvanga aipatdlåsavåka!
— Vi må bringe bilen og Pingo til lands igen.
Sorteper er ked af, at se sin dejlige bil fuse
rundt som vandvogn!
— Det ordner jeg i en fart, Klump!
— Klump, amorniartigut! motore Pellip unigti-
niåsavå, tortagkat nusugtagkatdlo Kullnaungmata
tutissartagkatdlo arfiniliungmata erninaK iluag-
titsisaOK!
— Så kan du godt hale os ind, Klump. Pelle gør
et forsøg på at stoppe motoren, og da der kun er
ti duppeditter og seks pedaler, finder han nok
hurtigt ud af det!
EM. Z. SVITZER,
Treelasfforretning
Tømmergravsgade 1, Kbh. SV.
Skibsegetræ, fyrretræ, lærk,
bøg m. m.
orpit mångertut umiarssualiorner-
me atugagssat, kanungnerit,
kanungniussat, Kissugssiagssat,
avdlatdlo
Imialåt mindtimut Kalagtartut
igfiat
ivit Kernertut
navgutSrKat
KapåssiårKat
måna sananeKartalerput
MINUT-ØLLEBRØD
RUGBRØD
SKIBSBRØD
SKIBSKIKS
RUGA KNÆKBRØD
Fabrikeres nu af
A/s Mariendals Mølle
og Eka Brødfabrik
Roskildevej 87 — København Valby
HENTSUNDHED
og herligt legetøj i
FOSKApakken
FOSKA's nødderi-
stede havregryn er
verdens dejligste
morgenmad! Fulde
af sundhed og
styrke. Indeholder
B-vitamin, kalk,
protein, jern, fos-
for og andre livs-
vigtige stoffer. Og
på pakken er der forskellige samle-
serier, De kan vælge imellem. Der er
spændende figurer og interessante
beretninger fra AFRIKA — fine
CHRISTEL-påklædningsdukker — og
lærerig vejledning i FODBOLDSPIL.
FOSKA’p ivsingigagssaliai sikagtitat
silarssuarme uvdlåkorsiutigineKarsi-
naussut mamarnerssaråt! pendngnar-
tut nukigtornartut. akugait B-vitami-
nit, kalk, protein, jern, fosfor avdlat-
dlo perKingnigssamut iluatingnaute-
Kardluinartut. portugkat åssigingigsi-
tårtunik katerssorneKarsinaussunik å-
ssiliartaKarput. inussat titartagkatdlo
avdlat pisanganartut AFRIKA-mér-
sortagdlit — CHRISTEL-ip indssiai a-
tissalersortussågagssat — kisalo ar-
ssåunermut ilitsersdtit pitsavit.
FOSKA
ildne José fip uatdngutai narssaliarput Sikemip erKånut sa-
vautitik påriumavdlugit, uvdlutdlo ildne Jåkup Josef Kinu-
vigå Katångutine takuniarKuvdlugit, anger diar unilo Kanon
inerinik nerssutinigdlo OKalugtåterKUVdlune.
Engang var Josefs brødre gået hen for at vogte deres fars
småkvæg i nærheden af Sikem, og en dag bad Jakob Josef
om at gå ud at se til dem, og når han kom tilbage, skulle
han fortælle, hvorledes det stod til med dem og deres kvæg.
tauva Jåkup autdlartipå Hebrontmtt Sikemip erKånut. Josef
avKåmine tåmartakajårpoK, angutivdle nåpipå aperalugulo
sumukarniarnersoK, kinalo ujarnerå.
Jakob sendte ham så af sted den lange vej fra Hebron til
Sikem, og det kneb for Josef at finde frem. Han flakkede
om på marken, indtil han endelig traf en mand, der spurgte
ham, hvor han skulle hen, og hvem han søgte.
Josef OKalugtuarpoK, angalavdlune Katångutine nerssutauti-
tigdlo takuniardlugit, angutivdlo takornartap OKalugtUpå Si-
kemimigungnaersimassut. „tusarsimavåka OKartut Dotanip
erKånut ingerdlaniardlutik. tåssunga takuniamiåkitl,‘ Jo-
sefilo taimailiorpoK, Dotanimilume Katångutine nanivdlugit.
Josef fortalte, at han var ude for at finde sin brødre og
deres kvæg, og den fremmede kunne da fortælle ham, at
de slet ikke mere var ved Sikem. „Jeg har hørt dem sige,
at de ville drage til Dotan. Søg dem der\“ Det gjorde Josef,
og han fandt virkelig sine brødre i Dotan.
25