Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 02.02.1967, Blaðsíða 4

Atuagagdliutit - 02.02.1967, Blaðsíða 4
En kajak skal være skræddersyet Grønlandsk Folkekunst lod bygge den første Godthåbkajak i mere end 20 år for at vise, at man stadig behersker kunsten. — Særlig invitation til at deltage i Canadas verdensudstilling. Mere end 20 år efter, at der sidst var blevet bygget en kajak i Godthåb, genoplivede man forleden kajakbygningens van- skelige kunst. Fra arrangørerne af verdensudstillingen i Montreal, der åbnes den 28. april i anledning af Canadas 100- års-dag, var der kommet en anmodning til Foreningen Grønlandsk Folkekunst om at sende bl. a. en kajak til udstillingen. Det skulle ikke være en museumsgenstand, men en kajak, som de bruges den dag i dag. For at vise, at man stadig behersker kunsten, besluttede for- eningens bestyrelse at sende en helt ny kajak, fremstillet netop i Godthåb, hvor der de sidste 20 år ikke er blevet bygget kajakker. Det kræver koncentration at sy en kajak, kilukitsumik merssortariaKarpoK. TRAVLHED OG FEST Der herskede travlhed og feststem- ning i landsmuseets kajakstue, da man om morgenen den 19. januar ef- ter længere tids forberedelse gik i gang med at betrække kajakken. Ske- lettet var bygget efter sydgrønlandsk forbillede af Nikolaj Mouritzen fra Angmagssalik, der er født og opvokset i Nanortalik. Resten tog de tre ægte- par Lars og Sofie Goliathsen, Kanga- miut, Otto og Amalie Thorsen samt Isak og Benigne Jessen, Godthåb sig af, assisteret af Hansigne Nielsen og SigåraK Holm, Godthåb. Der blev trakteret med kogt helle- flynder, torskelever kogt i torskemave, øl, sodavand og litervis af kaffe med wienerbrød til. Traktementet var en del af kajakbygningens tradition. Det har altid været skik, at der blev budt på særlig lækker mad, når der skulle bygges en kajak — for at trække hjæl- pere til. Alt i alt tog det ret lang tid at få bygget kajakken. Man måtte begynde helt forfra, låne skind hos Knud Ras- rujorilerissoK Sisimiunut igdlunik kiagsausersuisinaussunik sulissugssarsiorpugut nuliaKångitsu- mik, akigssarsiagssai GAS maligdlugo ingerdlåneKåsåput, Kavdlunåjugu- nilo Kavdlunåtut akilerneKåsaoK. inigssånik piarérsimassoKarpugut angalanigssålo akilerneKåsaoK. sågfigingnissutit agdlagkatigut telegramikutdlunit ingerdlatineKåsåput. Rørlægger Vi søger en ugift rørlægger. En lokalmand vil blive aflønnet efter GAS-overenskomsten, mens en udsendt vil blive aflønnet som sådan. Vi har et værelse til rådighed og vi betaler transporten. Henvendelse kan ske enten pr. brev eller telegram. Rørlæggermester Jakob Lyberth, Holsteinsborg. Jern- og metalaffald er penge værd... VI er køber til alle arter jern- og metalaffald til højeste dagspriser. NORDISK JERN & METAL Hvissingevej 116, Glosirup, Danmark. Hundested Motoren DEN MEST LYDSVAGE MOTOR motore nipikinerpåK 16—375 HK FA DEN LEVERET MED 3-BLADET OMSTYRBAR SKRUE (som er specielt egnet til jagt på hvaler, sæler og andre havpatte- dyr. Isskrueblade i alumini- umsbronze er nu stan- dardudstyr, kan også på bestilling leveres med ud- vendigt gummistøtteleje omkring forenden af skruehovedet. Dette giver en lydsvag gang af skrue- akslen samtidig med, at denne understøttes ved kørsel i is. pingasunik uluterneKarsfnaussunik uiungnalingnik sarpilerdlugo piniar- niaruk, tauva arfangniarnerme, puissfniarnerme milQmassunigdlo imarmiu- nik avdlanik piniarnerme atordluarsinaussangnik motåreKalisautit. ulungnat sikusiutit aluminiumsbronzeussut måna sanaortugkane atorne- Karput, ingmlkutdlo piniarneKariitdlugit sarptt niaKQssåta sujumut isuata’- tungågut silatimfkut gumminik lejigdlit pinekarslnåuput. sarpit taimåitut akselé nipikitsuararssuput sikusjortitdlunilo gummit lejit akselimut igdler- sdtåuput. fi/s Hundested Motorfabrik Hundested — Telegramadresse: Propelmotor IRANSKE (PERSISKE) TÆPPER v/ HENRY L. W. JENSEN STRANDGADE 30 - KBHV. K. TLG.ADR.: IRANCARPETS SÆLGER UDSØGTE TÆPPER FRA IRAN OG AFGHANISTAN I TRANSIT, UFORTOLDET OG AFGIFTSFRIT, OVER HELE VERDEN mm mussens Højskole i Holsteinsborg og skaffe sener fra Thule. Det tog tid at få det frem. Og sidst, men ikke mindst, var man ude af øvelsen. Syningen va- rede fra tidlig morgen til sen aften. DET ESKIMOISKE FARTØJ „Normalt kan en kajak bygges på under 100 arbejdstimer", erklærer fag- skolelærer og museumsleder Jens Kreutzmann, der ledede arbejdet. Han fortæller om det spinkle fartøj, som landets befolkning gennem årtusinder har været afhængig af. „Kajakken er en eskimoisk opfin- delse. Man ser den over alt, hvor der lever eskimoer, og man kan følge dens udvikling fra Alaska over Nordcanada til Grønland. Selv de canadiske ind- landseskimoer har kajakker. De er forholdsvis primitive, betrukket med renskind, og benyttes på de store søer. Kajakken er i tidens løb blevet til- passet de skiftende omstændighder, under hvilke den skulle bruges. Sin mest fuldendte form fandt den på Østkysten og i Sydgrønland, hvor de urolige, isfyldte farvande stiller store krav til dens sødygtighed. De sidste 4-500 år har der dog ikke været nogen nævneværdig udvikling. MASSER AF TRÆ — FRA SIBIRIEN Når man vil bygge en kajak, må man først finde egnet træ til skelettet. Det skal være let, stærkt og sejgt og ca. 6 meter langt. Det har aldrig voldt vanskeligheder at finde den slags træ i det skovløse Grønland. Der har altid været mængder af drivtømmer fra de sibiriske nåleskove. Træet driver på de store floder ud i Ishavet, følger strømmen rundt om Nordpolen og driver ned langs Grønlands østkyst og og langs Vestkysten. I dag bruger man mest importeret træ — så friskt som muligt. Sådant træ bliver brugt til vor kajak. Driv- tømmer bruges mange steder jo ikke engang til brænde mere. Til tværribber eller spanter bruges gerne piletræ. Det finder man de fle- ste steder inde i fjordene i brugbare størrelser. For nogle år siden fik jeg foræret et kajakskelet, som jeg tog med til Kaggåtmiut for at få det be- trukket dér. Spanterne skulle skiftes ud, og da jeg skulle videre til Sdr. Strømfjord, fik jeg anvist en sidearm af fjorden, nærmest en slugt med læ for vind og vejr, hvor der var pile- træer på et par meters højde, 4-5 cm Foruden kajakken har Grønlandsk Fol- kekunst sendt et smukt udvalg af fine skindbroderier og anden husflid til ver- densudstillingen i Montreal. tykke. Dér har fangerne fra Kangåt- miut altid hentet piletræ til deres ka- jakker. Har man ikke piletræ, kan man bruge enebær. Ellers vil der altid være egnet træ blandt drivtømmeret. MAND OG KAJAK SKAL VÆRE EET En voksen mands kajak skal være omkring fem meter lang. Længden va- rierer lidt efter mandens højde, og kajakkens højde retter sig efter, hvor kraftig manden er. Man måler gerne afstanden fra hans tommelfingerspids til langfingerspidsen — dette svarer omtrent til lårets tykkelse — og læg- ger en smule til. Når manden sidder i kajakken, skal hans let bøjede knæ og hans tæer støtte mod tværribben. Det giver en god balance. Mand og ka- jak skal være ét — det danske ord „kajakmand" er en rammende beteg- nelse. Derfor skal en kajak også være „skræddersyet" — den bygges ikke efter tegninger eller faste mål, men udformes efter manden, der skal bruge den. Træskelettet surres sammen med remme og får sin form efterhånden, som arbejdet skrider frem, så det hol- der sig selv i spænd. Der bruges meget få, helst slet ingen søm. En kajak skal være slank for at kunne være hurtig, når fangerne for- følger et bytte. Siderne skråner og bunden kan være ret spids. En flad- bundet kajak er ikke så hurtig, men stiller til gengæld ikke så store krav til balanceevnen. En sådan kajak er god til en mand, der ikke er vokset op md dette fartøj. Kajakroning er peKatigfgfik Kalåtdlit Kussanartuliait Montrealime silarssuarmit tamarmit pi' ssunik sarKumersitsinermut Kåinap sa- niatigut avdlanigtaoK nagsiussaKarpoK. nemlig en vanskelig kunst, som man kun kan beherske til fuldkommenhed, når man har lært den fra barnsben. I gamle dage byggede en fanger med re- spekt for sig selv en kajak til sin søn, så snart drengen kunne gå. På denne måde kunne drengen lege sig til den fortrolighd med kajakken, sorn tidligere var en livsnødvendighed for fangerne. SKIND BLIVER SOM GUMMI Når skelettet er færdigt, går man i gang med at betrække det. Man bru- ger skind af voksne grønlandssæler — tre er i reglen nok. Skindene er skra- bet rene for fedt og befriet for hår- laget og tørret uden at være blevet udspændt. I god tid før man skal bruge dem, lægges de i saltvand. Jeg véd ikke, hvorfor det skal være salt- vand, men ferskvand må i hvert fald ikke bruges. Når de har ligget i blød i nogle uger, er de meget elastiske og kan spiles ud til det dobbelte areal- Skindene skæres i to dele med et skråt snit fra den ene luffe til navlen og syes sammen i forlængelse af hin- anden. Det er meget lidt, der går til spilde. I reglen kun hovedskindet og lufferne. De sammensyede skind spæn- des ud over kajakskelettet — det er mænds arbejde — for det kræver kræfter. Skindene snøres sammen over kajakken med meget kraftig, flettet se- netråd — og så går kvinderne i gang med at sy. Der bliver syet i et stræk fra for- stavnen til mandehullet, mens der bag mandehullet bliver syet fra mandehul- Nikolaj Mouritzen lægger sidste hånd på kajak-skelettet. Bemærk den kraf- tige spantekonstruktion (ud for kajak- stolen). Det er kajakkens „agterdæk", der skal kunne bære en sæl og om nød- vendigt en mand. Nikolaj Mouritzenip Kåiniane inårsarå. KRYOLITSELSKABET ØRESUND A/S KØBENHAVN 4

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.