Mitteilungen der Islandfreunde - 01.04.1920, Blaðsíða 29
Qeren der Inseln Lambareyn und Lambaskor. Die Namen Gimbrarók und
^iinbrahagi deuten ebenfalls auf junge Schafe hin. Auf den Orkney- und
Shetland-Inseln und auf Island kommen Namen mit lamb mehrmals vor.
Ler Name Fáröer wird heute in den einzelnen Sprachen sehr verschieden
hehandelt. Im Deutschen trifft man leider noch oft die iiberfliissige Bezeich-
Uung Fáröer-Inseln oder Faröer-Inseln an, daneben auch Faröer, die Inseln
Fáröe, Feroe, Feröe, Ferrö, Faro, Fárö, Feröer, Fáröe, die Fáröen, die Fáröi-
Schen Inseln, Ferinseln und Fárinseln. Der letzte Ausdruck liat neben Fáröer
Q°ch die rneiste Berechtigung. Die Englánder sprechen von Faeroe, Faröe, the
Fœröes, the Faeroes, the Fároes, the Faros, the Fceroes, the Faroes, the Fae-
foers, Fáröe Islands, Faroe Islands, Faröe Islands und Faeröe Islands. Finen
■hunwohner der Fáröer nennen sie Faeroese. Da sie Faroe und Faeroe genau
s° aussprechen wie das Wort Pharaoh, so ist eine Verwechslung mit Pharaoh
Islands wohl denkbar, von der Lehmann1 berichtet; englische Matrosen
Ir|einten, man inusse von ihrer Heirnat aus nach Siiden steuern, utn nach
^en Faroe Islands (Pharaoh Islands) zu gelangen, die bei Ágypten liegen
niiifiten. Solche Verwechslungen sind im Englischen um so eher möglich,
ak es in Italien, Spanien und Portugal, in Siidamerika und in Afrika eine
Ánzahl von Stádten, Dörfern, Bergen, Fliissen, Kaps usw. gibt, die Faro
heiBen. Die Franzosen sprecheu von Iles Faroe, Iles Faeroe, Iles Féroe,
Mes Faeroes, Iles Feroé, Iics Féroe, Iles Féroé, les Feroe, les Féroé, les Faeröer,
ks Faerö, Féroe, les Ferö, les Feroé, les Fcereys, l’Archipel de Feroer oder
1 Archipel de Fceró'1. Die Einwohner nenneu sie les Féringeois, Féringiens,
Féroésiens, Fero'iens oder Fcereyiens. Im Spanischen spricht man von las
Islas Foeroe, im Italienischen von Isole Fáröer oder le Fáröer, im Schwe-
'iischen von Fáröarna oder Fárö3. Lateinisch heiBen sie Faeroa, Faeroae,
Faeroae Insulae oder Insulae Faeroenses. Die Einwohner der Inselgruppe
nennt man deutsch am besten Fáringer1 und ihre Sprache das Fárische.
Sieselbst nennen sichFöringur (jplur.Föringar) oder Föroyingur, auch Föroya-
fólk und ihre Sprache föroyskur oder förjamál.
Leipzig H. Rudolphi
1 Auf den Fáröern. Sammlung Meereskunde, Heft 83, Berlin 1913. 2 In Dufours Atlas
•Le Globe", Atlas classique universel, Paris (ohne Jahr) fiihren die Fáröer auf sieben
Larten sieben verschiedene Namen: Iles Faeroe, Iles Færó, IlesFaröer, lles Faeræer,
Iles Færær und Iles Fereysland ou Frisland (zur Zeit Karls des GroBen). 3 Zwischen
Lelsingborg und Kristianstad in Sudschweden gibt es eine Gemeinde Fáringtofta,
Faring heiBt im Norwegischen ein kleines Boot mit vier Rudern (altnordisch fer-
•fcringr; ferærðr = vierrudrig). — Durch eine Verweclislung der bei Gotland liegenden
Insel Farö mit den Fáröern ist in der Bibliotheca geographica XVII, 1908, die in den
Abschnitt Schweden gehörige Arbeit von Hesselmann, Om flygsandsfálten pa Fárön in
^*e Rubrik Island und Fáröer geraten. 4 In manchen Reisewerken werden sie wie die
yiseln selbst die Fáröcr, auch Fáröinger, Farinsulaner oder Fáröesen und ihre Sprache
^röisch genannt.
67