Vikan


Vikan - 05.04.1962, Blaðsíða 30

Vikan - 05.04.1962, Blaðsíða 30
Heildsölubirííðir: Kristján Ó Skagfjörð Spænski fanginn. Framhald af bls. 7. snillingur; ég umsteypi og endurmóta bað hversdagslega. Sérkennileg frá- sögn, sem ég heyrði, féll eins og lít- ið fræ í frjósama jörð hugsunar minn- ar — fræið að Monte Cristo. Ég leyfði því að spíra og skjóta rótum, bæði hérna og hérna . . Hann strauk um enni sér og barm og einn hnapp- urinn sprakk af vestinu hans. „Og nú ætla ég, min fagra gyðja, að segja yður þessa litlu sögu, sem varð upphafið að því verki, sem rang- lega er talið mesta skáldsaga á vorri öld . . . Já, ranglega, monsieur Oui- met. Skytturnar þrjár eru mesta skáldsaga á vorri öld, Greifinn af Monte Cristo sú næstmesta . . . ég veit takmarkanir mínar, monsieur, og viðurkenni þær“. Og síðan hóf Dumas frásögn sína. öðru hverju þagnaði hann við, bauð hinni fögru leikkonu ávexti úr skál, svalg að sér andrúmsloftið í litla herberginu, þar sem við sátum, svo hinn mikli barmur hans Þandist út; tók svo aftur til við frásögnina, þyrrk- ingslega og hrifningarlaust og dró um leið, eins og óafvitandi, strik- myndir af hnífum, skeiðum, ávöxt- um og bikurum á borðdúkinn . . . ° o ° . . . Við kynntumst fyrir þrjátíu árum, á Malaga að vori til. Spánn er dásamlegt land, en Spánverjarnir sjálfir ullu mér nokkrum vonbrigð- um; þeir eru afbrýðisamir eins og Márar og loka konur sínar inni. Ég á þar vitanlega við spænska aðals- menn. En jafnvel búðarlokurnar, smiðirnir, fiskimennirnir, ökumenn- 30 VIKAN irnir, rakararnir, þeir sem lægst eru settir og minnst mega sín, grípa skjótt til hnífsins ef einhverjum verður það á að gefa konu þeirra hýrt auga. Mér leið því aldrei fyllilega vel á Spáni. Það er eina landið, að Korsíku undanskilinni — en þar eru karlmenn ámóta frumstæðir — þar sem ég hafði alltaf tima aflögu. Með öðrum orðum — mér leiddist. Ég reikaði um hafnarbakkana, virti fyrir mér sjómennina og skipin og át chirimoyur, en þær eru allra ávaxta sætastar. Það er sagt að manni sé bráður bani búinn, ef maður etur tíu-tólf chirimoyur á dag í hálfan mánuð. Mundi ég þvi ekki kjósa ann- an dauðdaga fremur, þegar uppi eru dagarnir, en af gefa upp öndina í örmum ástmeyjar með chirimoyu- bragð i munni mér, og óminn af tón- list Rossini í eyrunum. Jæja, en hvern- ig sem á þvi stóð, beindist athygli mín brátt að einu skipi þarna öðrum fremur — kaupskipi, sem bersýnilega var komið til ára sinna, en var engu að síður hið glæsilegasta, fagurlega steint og skreytt listilega skorinni stafnmynd, yndislegri mey í brúðar- klæðum. Skip þetta hét „Mercedes". Og sem ég stóð þarna og dáðist með sjálfum mér að hinu fagra fleyi, var ég ávarpaður djúpum, sterkum rómi. „Yður lízt skip mitt glæsilegt, senor?" Ég leit við og sá hjá mér standa herramann nokkurn, sem vel hefði getað verið Don Quixote sjálfur, svo hár var hann vexti, grannur og lima- langur; sá var þó munurinn að hann var skartklæddur, fötin úr vönduðu, svörtu efni og hvítir knipplingar í hálsmáli og um úlnliðu, og göngu- stafur hans var gerður úr gljásvört- um ibenviði með gullhnúð að ofan. Ég veitti höndum hans sérstaklega athygli; sinarnar voru eins og stál- strengir og báru vitni furðulegum kröftum, og þótt hann væri hinn hæverskasti í framkomu, var röddin hörkuleg, næstum því hrjúf. Ég skýrði honum frá því eins og ég gat bezt, að mér þætti skip hans glæsilegt, en þó væri ég sér í lagi húgfanginn af stafnmyndinni, sem mér þætti hin fegursta. Hann fremur glotti en brosti, sennilega að spænsku minni — svaraði á frönsku með á- berandi spænskuhreim: „Jú, stafn- myndin er falleg. En ekki kemst hún samt í hálfkvist við fyrirmyndina, en skipið ber nafn hennar". Við sögðum hvor öðrum til nafns, og ég komst að raun um að þetta var Juan Gutierrez, veilauðugur skipaeigandi og kaupmaður. „Ef monsieur Dumas vildi gera mér þann heiður", mælti hann enn að kynningu lokinni, „að snæða með mér lítil- fjörlegan miðdegisverð á heimili mínu, væri mér það sönn ánægja að mega kynna yður konu minni". „Það boð þigg ég með þökkum, senor", svaraði ég. „Ef ég mætti þá gerast svo djarfur að senda ekil minn eftir yður um áttaleytið, þótt vagninn minn sé ekki sélegt farartæki . . .“ Samkvæmt þessu hefði mátt gera ráð fyrir, að ég yrði sóttur í asna- kerru til þess að snæða ormsmognar baunir úr trogi í sótroknum kofa. Vagninn reyndist þó hið vandaðasta og viröulegasta ökutæki, gljásvart- ur með gullnum skurði, dreginn af fjórum brúnum gæðingum. Við nám- um staðar úti fyrir stórhýsi einu, sem stóð í fögrum trjágarði, um- girtum háum múrum, en hliðgrind- urnar voru úr undnu smíðajárni og stóð vörður þar fyrir innan; hafði hann tvo gimmdarlega hunda sér til halds og trausts, mikla sem ljón. Ég var leiddur inn í íburðarmikil salarkynni, þar sem gat að líta sjald- gæíustu dýrgripi frá öllum löndum, en athygli mín beindist þó þegar að málverki einu miklu, sem hékk þar á vegg. Það var af ungri konu, ber- sýnilega spænskri, og svo fagurri, að ég stóð og starði sem dábundinn á listaverkið langa hríð. Umgerðin ein hlaut að vera að minnsta kosti 100.000 franka virði. Þegar Gutierrez veitti athygli hrifningu minni, varð honum að orði: „Það er mjög líkt fyrir- myndinni. Að visu ber ég ekki mik- ið skynbragð á málaralist, en mér er sagt að þessi listamaður, Goya heitir hann, njóti mikils álits á æðri stöðum“. Ég svipaðist um með eftir- væntingu „Þér fáið að sjá hana á eftir", sagði húsráðandi. Hann skýrði mér síðan frá því, að kona sín hefði Þjáðst af höfuðverk, sem þó væri í rénun. Áður en við settumst aö kvöldverði, bauð hann mér bikar af vini og er við skáluðum og báðum hvor annan sem lengst og bezt lifa, mælti hann alvarlegur á svipinn: „Svo hefur djúki minn lát- ið ummælt, að ekki skuli ég hljóta aidurtila fyrr en mjöll fellur á stræti í Malaga á miðju sumri . . .“ „Þá lifið þér að eilifu", varð mér að orði. „Bn hver er hann, djúkinn sá?“ „Það orð er úr máli sigauna og þýðir verndarvættur . . .“ Þegar við svo höfðum snætt hinn dýrlegasta kvöldverð — en Þar eð við höfum þegar snætt, mundi það þreyta yður, éf ég færi að lýsa honum nánar — tók hinn vellauðugi kaup- maður í Malaga að segja mér þætti úr ævisögu sinni. Hann var fátækrar ættar; forfeður hans í margar kynslóðir höfðu verið nautahirðar uppi á hásléttunni, en foreldrar hans setzt að úti við sjó- inn þar sem þau hugðu lífvænlegra. Þegar Juan Gutierrez var aðeins tiu ára gamall, gerðist hann léttadrengur á kaupskipi. Hann var bráðþroska mjög og mikill vexti eftir aldri, flug- næmur og handlaginn, furðu sterkur og fjörmikill, og því talinn fullgildur farmaður aðeins sextán ára, en ráð- inn sem annar stýrimaður, þegar hann var á nitjánda ári. Hafði hann þá siglt víða um höf og komið til margra landa og talaði „sjóara- frönsku" reiprennandi, en það mál var blendingur af mörgum þjóðtung- um. Hugði hann sig þá færan í flest- an sjó, en það gerum við allir á þeim árum — Þangað til við verðum ást- fangnir. Og liann varð ást.fanginn af Mercedes de Baeza, dóttur auðugs skipamiðlara í Malaga. Hún var þá ekki nema sextán ára, en þó talin með fegurstu stúlkum þar í borg. Og eitthvað var það í fari Juans Gutier- rez, sem varð til þess að hún tók hann fram yfir alla þá unga menn, sem hún hafði augum litið. Það las hann í augum hennar. Hann gekk þvi rakleitt á fund föður hennar og bað hann gefa sér dóttur sína. De Baeza gamli hló að honum. „Heldur þú að mér sé dóttir min út- bær til handa hverjum ótíndum öðr- um stýrimanni á kaupskipi", spurði karl. „Ég verð fyrsti stýrimaður að ári“, svaraði Juan. „Og síðan?" „Eftir nokkur ár verð ég orðinn skipstjóri".

x

Vikan

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Vikan
https://timarit.is/publication/368

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.