Vikan


Vikan - 19.05.1966, Qupperneq 24

Vikan - 19.05.1966, Qupperneq 24
— Ég fór inn um leið og hún tók að kalla á hjálp, en samt vannst Þeim tími til að klóra hana. Formaður uppboðsstofunnar og Erivan uppboðshaldarinn munu veita okkur ákúrur fyrir það. D’Escrainville þurrkaði svitann af enninu. — Það eru nú minnstu óþægindin. Við megum prísa okkur sæla, að þeir skyldu ekki kroppa úr henni augun. — Það er rétt. Madonna, þessi er sú þverasta, sem ég hef rekizt á ennþá. Svo lengi sem ég lifi, og hvar sem ég flýt um höfin, mun ég aldrei gleyma frönsku stúlkunni með grænu augun. E'ftir þetta hræðilega áfall sætti Angelique sig við refsinguna eftir beztu getu, og gerði enga tilraun til að hugsa skýrt eða gera uppreisn gegn örlögum sínum. Samfangar hennar tveir skiptust á talandi augna- ráði, þegar þeir sáu hana, sem einu sinni var svo stolt, þar sem hún lá nú auðmjúk klukkustundum saman og starði út í toláinn. Sjóræninginn vissi, hvernig átti að bæla niður uppreisnarseggi. Hann var maður með mikla reynslu að baki. nann gat jafnvel látið konu finna stolt í því að beygja sig undir vilja hans. Næsta dag kom einn Márinn af Hermesi með tvo feita negra. 1 fyrstu sýndist Angelique þetta vera karlmenn, því þeir voru i karlmannsfötum með háan vefjarhött og bjúgsverð við belti, en þegar hún skoðaði þá nánar, komst hún að þeirri niðurstöðu, að þetta væru miðaldra kerlingar, því slapandi brjóstin slettust til undir flauelsjökkunum og andlitin voru skegglaus og hörundið eins og á þurrkaðri ferskju. Sú eldri stillti sér upp fyrir framan Angelique og sagði með skrækri röddu: — Hamm- am! Angelique sneri sér að þeirri armenísku: — Hammam? Er það ekki persneska og þýðir bað? — Jú, sagði gamla kerlingin á tyrknesku. Svo benti hún með rauð- lakkaðri nögl á þá rússnesku. — Bania. Svo benti hún á sjálfa sig. -— Hammamchi! — Það þýðir að hann sér um baðið, sagði sú armeniska. Hún útskýrði, að þetta væru tveir geldingar, sem höfðu komið til að fara með þær í tyrkneskt bað, þar sem óæskilegur hárvöxtur yrði tekinn af þeim og þær fengju sómasamleg föt. Hún reif sig upp úr dvalanum og ræddi í ákafa við þessa tvo ófélegu náunga. Bæði hún og sú rússneska virtust ánægðar með það, sem fyrir dyrum var. — Þeir segja, að við getum valið okkur dýrustu fötin á öllum mark- aðinum og lika gimsteinana. En fyrst verðum við að setja á okkur blæjur. Geidingarnir segja, að það sé ósiðsamlegt að vera klædd í karl- mannsföt. Þeir skammast sín fyrir þig. Geldingarnir færðu fangana þrjá aftur inn í húsið, þar sem þeirra beið hressing. Það fór hrollur um Angelique, þegar geldingurinn með rauðu nöglina strauk hár hennar til hliðar og skoðaði á henni bakið. D'Escrainville markgreifi kom inn meðan þessu fór fram. Geldingur- inn sagði eitthvað við hann á tyrknesku með alvörubunga. Sú armeníska hvíslaði: — Hann spyr, hvort d’Escrainville hafi verið með ölium mjalia, að meðhöndla yður þannig rétt fyrir uppboðið. Hann segist ekki vera viss um, að hann geti breitt yfir þessar skrámur fyrir kvöldið. D’Escrainville svaraði fullum hálsi á sama tungumáli. Geldingurinn setti stút á varirnar eins og óánægð, gömul kerling og þagnaði. Augu sjóræningjans voru blóðhlaupin og munnurinn herptur. Flökt- andi augnaráð hans staðnæmdist ekki á Angelique. E'ftir andartak stormaði hann aftur út. Þrælar komu inn með götuklæðnað handa konunum, og Angelique varð að fara í þykkan, svartan kufl, sem huldi andlit hennar nema augun, fyrir þeim var hvit grisja. Fyrir utan voru nokkrir tötrum klæddir götustrákar með söðlaða asna. Sú ameníska útskýrði, að asn- arnir og föruneytið væri til að sýna hve mikils virði þær væru. Svo tóku hún og sú rússneska að tala á tyrknesku við geldingana og Ange- lique var ein með sínar hugsanir. Eldri geldingurinn virtist fremur viðkunnanlegur og mikil mál- skrafsskjóða. Hann byrjaði með því að kaupa handa þeim rautt og grænt hlaup og bjóða þeim, sagði að það væri bragðbætt með asperis og mintu, en þær ættu ekki að borða of mikið af þessu, áður en þær færu í bað. Angelique fannst þetta bragðlaust og viðbjóðslegt, og rétti það einum götustráknum, en negrinn þreif það af honum og sló dreng- inn með nautakeyri. Eftir svona margra daga innilokun fannst henni útiloftið sérlega gott. Stormurinn var liðinn hjá og hafið, sem hún sá endrum og eins við endann á þröngu strætinu var djúpfjólublátt og sló á það hvitum blæ. Himinninn var blár og skýlaus og hitinn ekki eins kæfandi og stundum áður. Litla fylkingin leið hægt niður eftir götunni, sem var krök af fólki, þótt þetta væri snemma dags. Niðri við höfnina voru allir kynþættir Miðjarðarhafsins samankomnir undir gluggalausum veggjum grisku húsanna, meðfram sundunum og götunum eða leitaði skjóls undir svöl- unum á litiu, feneysku haliareftirlíkingunum, sem snertust næstum yfir götunni. Grikkirnir frá fjöllunum og bændurnir úr nágrannahér- uðunum voru auðþekktir á sínum stuttu, hvítu pilsum, með ber hnén. Þarna voru Arabakaupmenn í brúnum kuflum með hettur. Hinir fáu Tyrkir, sem þarna var að sjá, skáru sig úr með stóra gimsteinum prýdda vefjarhetti og víðáttumiklar pokabuxur, sem voru bundnar með marg- vöfðum lindum um mitti þeirra. Möltubúar með olívulita húð gengu við hlið Sardínumanna og ftala, sem hvorir um sig báru sína þjóð- búninga. Þetta voru smákaupmenn, sem verzluðu á ströndunum. Sú staðreynd að þeir höíðu sloppið undan sjóræningjum, leyfði þeim að verzla sem frjálsum mönnum, á sama hátt og Melchior Pannassave hefði gert, hefðu forlögin verið honum mildari. Þarna voru margir evrópskir búningar — háir, fjaðurskrýddir hattar og upphá stígvél eða skór með háum hælum — allt meira eða minna niðurnitt, sem gaf tii kynna, að þarna væru nýlendustarfsmenn, sem hefðu gleymzt á þessari fjarlægu eyju. Endrum og eins brá fyrir bankamanni frá Italíu, klæddum í flauel, með háa strútsfjöður í hattinum og fínum leðurstígvélum. Og með hundrað metra millibili mættu þau skeggjuðum grísk-katólskum prest- um í svörtum skikkjum, sem báru á brjóstinu stórt krossmark úr út- skornum viði, silfri eða gulli. Sú armeníska bað hvern um sig um blessun og prestarnir veittu hana annars hugar með því að lyíta upp krossunum. Þegar kom að bækistöðvum klæðskeranna á markaðinum, keypti eldri geldingurinn dyngjur af fötum í öllum litum, og skartgripi. Svo stakk hann upp á því, að þau íæru aftur niður að höfninni. Þau fóru framhjá hrúgum af döðlum, melónum, vatnsmelónum, appelsínum, sítr- ónum og fíkjum. Svo kom skógur af möstrum og spjótum í ljós. Uppi á stórri galeiðu með fána Túnis stóð einhverskonar villimaður með sítt hár og skegg, klæddur í saumað vesti og há rauð leðurstígvél og þrumaði eins og sjávarguð. Geldingarnir stöðvuðu asnana til þess að horfa á þetta og ræða við fangana um fyrirbrigðið. Sú armeníska var óspör á að þýða fyrir Angelique. Þannig fræddist Angelique um, að þetta var Daninn Erik Jansen, sem hafði eytt tuttugu árum meðal Berba. Til þess að bjarga ofhlöðnu skipinu frá skipreka í storminum nóttina áður, hafði hann orðið að kasta hluta af íarminum fyrir borð — um það bil hundrað þrælum, sem hann hafði ætlað með til Albaníu. Nú viðraði gamli víkingurinn reiði sína, meðan hann fylgdist með sölu hóps þræla, sem höfðu „skemmzt" í lestinni í storminum. Meiddir menn, konur og börn hálfdauð af ótta, voru seld fyrir hálfvirði á hafnarbakkanum í Candia, en hann hélt því skársta af farminum eftir, til seinni tíma! Öheppnin hafði komið honum í vont skap, og hann öskraði hvað eftir annað til þrælavarð- anna, að spara nú ekki svipuna. Aumkunarverður hópur hafði verið settur upp á kassa og tunnur á Framhald. á bls. 41. 24 VIKAN 20. tbl.

x

Vikan

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Vikan
https://timarit.is/publication/368

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.