Morgunblaðið - 30.07.2010, Blaðsíða 17
sem við þurfum að koma okkur út
úr. Lánveitandi er alltaf með belti
og axlabönd hvað snertir þróun í
hagkerfinu – áhættan er engin hjá
honum en öll hjá skuldaranum.“
Nýtt embætti umboðsmanns
skuldara hefur störf næsta þriðju-
dag og tekur þá við allri starfsemi
sem ráðgjafarstofa um fjármál
heimilanna hafði áður umsjón með.
Að sögn Runólfs bíða um 600 óaf-
greidd mál.
„Við ætlum að fara beint í að for-
gangsraða strax eftir helgi og
senda bréf til fólksins og gera því
grein fyrir stöðu málsins. Mark-
miðið er svo að vinna niður þennan
stafla á sem allra skemmstum
tíma.“
Hann gerir jafnframt ráð fyrir
því að meirihluti málanna sé hefð-
bundin ráðgjafarmál sem muni
enda í greiðsluaðlögun.
361,7 stig
40 ára húsnæðislán upp á 20 milljónir
með 5% verðtryggðum vöxtum tekið í janúar árið 2007
Júní 2010 Júlí 2010
89.567 kr.
0 kr.
500 kr.
1000 kr.
5000 kr.
10.000 kr.
50.000 kr.
100.000 kr.
150.000 kr.
200.000 kr.
178.540 kr.
0,11%
0,22%
0,33%
0,44%
0,55%
0,66%
0,77%
0,88%
0,99%
Lánið stendur í 27 milljónum árið 2010
Samtals lækkun á höfuðstól í júní og júlí 2010 er 268.107 kr.
Vísitalan
» Vísitala neysluverðs hefur
lækkað um samanlagt 0,99%
síðustu tvo mánuði. Lækk-
unina má að mestu rekja til
verðlækkunar á fötum og skóm
vegna sumarútsala.
» Sé tekið dæmi um 20 millj-
ón króna lán til 40 ára með 5%
vexti sem tekið var árið 2007
hefur höfuðstóll þess lækkað
um 268.207 krónur á þessum
tveimur mánuðum.
MORGUNBLAÐIÐ FÖSTUDAGUR 30. JÚLÍ 2010
Steinþór Guðbjartsson
steinthor@mbl.is
„Það má segja að þetta sé svona
sýnishorn af íslenskri ljóðlist, sem
ég hef þýtt á undanförnum árum
mér til gamans og fyrir aðra sem
hafa beðið um sérstaka þýðingu,“
segir Davíð Gíslason, bóndi á
Svaðastöðum í Manitoba í Kanada,
um ljóðabók sína The Fifth Dimen-
sion.
Davíð er með þekktari mönnum í
íslenska samfélaginu í Vesturheimi.
Um árabil hefur hann farið með ís-
lensk ljóð á mannamótum vestra og
tekið lagið með félögum sínum.
Hann talar íslensku eins og væri
hann úr Skagafirði og hefur þýtt
mörg íslensk ljóð auk þess sem
hann hefur verið iðinn við að yrkja
sjálfur.
Besta gjöfin
Móðir Davíðs fæddist á Íslandi
og flutti vestur sem barn með for-
eldrum sínum. Í formála sínum
þakkar Davíð foreldrum sínum fyr-
ir þessa gjöf sem sé íslenska tungu-
málið og það sé sú gjöf sem hon-
um hafi þótt einna vænst um.
Davíð skiptir bók sinni í
þrennt. „Í fyrsta lagi eru
þetta fáein ljóð sem ég hefi
sjáfur ort, og svo eru þýð-
ingar úr íslensku,“ segir
hann. Þýðingarnar
skiptast í tvo hluta. Ann-
ars vegar ljóð eftir vest-
ur-íslensk skáld eins og
til dæmis Guttorm J.
Guttormsson, Stephan
G. Stephansson, Frigga Sigurðsson
og fleiri sem gáfu út ljóðabækur en
eru samt lítið þekktir. Hins vegar
þýðingar ljóða íslenskra höfunda
eins og Jónasar Hallgrímssonar,
Davíðs Stefánssonar, Einars Bene-
diktssonar og fleiri.
Prentuð hjá Odda
Íslenskudeild Manitobaháskóla
gefur bókina út að frumkvæði dr.
Birnu Bjarnadóttur, sem veitir
deildinni forstöðu. Hún var prentuð
hjá prentsmiðjunni Odda í Reykja-
vík og fékk Davíð fyrstu bókina á
dögunum. „Sjálfum hefði mér ekki
dottið í hug að safna þessum ljóð-
um saman í útgáfu, en Birna hvatti
mig til þess. Hún ákvað að láta
prenta bókina á Íslandi og þótti
mér það gaman, en það má með
réttu segja að bókin hafi verið lengi
á leiðinni.“
Bókin er á ensku og er til sölu á
Vesturfarasafninu á Hofsósi og í
Þjóðminjasafninu, en sérstök kynn-
ing verður á henni á ársfundi Þjóð-
ræknisfélags Íslendinga í Þjóð-
menningarhúsinu 17. september
næstkomandi.
Höfundurinn Davíð Gíslason, bóndi með meiru, með fyrsta eintakið.
Bókin brú milli Íslands
og Nýja-Íslands
Sýnishorn af íslenskri ljóðlist beggja vegna hafsins
Dr. Birna Bjarnadóttir, sem veitir íslenskudeild Manitobaháskóla for-
stöðu, segir að bók Davíðs sé lifandi dæmi um sambandið milli Íslands og
Nýja-Íslands. „Hún er brúin,“ segir hún og vísar til þess að Davíð þýði ljóð
sem séu samin á Íslandi og ljóð sem séu ort á Nýja-Íslandi. „Margt af
þessu hefur aldrei birst áður á prenti í þýðingu,“ heldur hún áfram.
„Þarna sjáum við brúna rísa yfir Atlantshafið.“
Birna segir að ekki aðeins sveitungar Davíðs í Árborg og nágrenni
hafi beðið hann um að þýða fyrir sig heldur allt íslenska samfélagið,
jafnt í Manitoba sem annar staðar, og þar með talin íslenskudeild
Manitobaháskóla. „Útgáfa þessarar bókar er vitnisburður um
rætur okkar allra, hvort sem er á Íslandi eða Nýja-Íslandi,“ segir
hún. Davíð sé einhver magnaðasti þýðandi íslenskra ljóða í Kan-
ada og því sé útgáfa bókarinnar mikill menningarviðburður.
Bók Davíðs er fyrsta bókin í útgáfunni Kind Publishing, sem ís-
lenskudeildin stendur að. Birna segir að í kjölfarið verði lögð
áhersla á útgáfu skáldskapar frá Íslandi og Nýja-Íslandi og
gefin út bæði skáldrit og textar um skáld. „Þetta verður
svona skáldfræðiútgáfa,“ segir Birna. „Við ætlum að vera
eins trú guði skáldskaparins og okkur er unnt.“
Mikill menningarviðburður
MAGNAÐASTI ÞÝÐANDI ÍSLENSKRA LJÓÐA Í KANADA
Dr. Birna
Bjarnadóttir
Verslunarmannahelgin er
stærsta ferðahelgi sumarsins.
Um verslunarmannahelgina
halda tugþúsundir Íslendinga
í styttri og lengri ferðalög
um langa helgi sem nýtur
góðs af frídegi verslunarmanna.
Þessa helgi tíðkast að sækja útihátíðir, syngja
og dansa hvort sem það er úti í íslenskri náttúru
eða í borg eða bæjum fyrir innipúkana. Hvar svo
sem þú verður er líklegt að þú hafir mikla þörf
fyrir gott BKI kaffi.
Settu útileguteppið á stofugólfið heima eða
finndu þér græna laut á útihátíð og nýttu
tækifærið og settu gott BKI kaffi á brúsa.
Angan af
kaffi kemur
bragðlauk-
unum af stað
og ilmurinn
segir til um
ríkt bragðið
af BKI kaffi.
Helltu upp
á gott BKI
kaffi.
BKI Classic
Verslunarmannahelgin er á morgun!
Fagnaðu
verslunarmannahelgi
meðBKIkaffi
Verslunarmannahelgin hefst á morgun
Kauptu BKI fyrir
verslunarmannahelgina
Sérvaldar baunir frá
þekktustu kaffisvæðum
heimsins tryggja hið
mjúka bragð, lokkandi
ilminn og fersklegt
eftirbragðið.
BKI Extra
Snöggristað við háan hita.
Þannig næst fram ríkara
kaffibragð við fyrsta sopa
en léttur og mjúkur keimur
fylgir á eftir.