Morgunblaðið - Sunnudagur - 28.01.2018, Blaðsíða 35
28.1. 2018 MORGUNBLAÐIÐ SUNNUDAGUR 35
Faxafeni 14 | 108 Reykjavík | Sími 551 6646
Opið virka daga kl. 10-18 og laugardaga kl. 11-15
ÚTSALA
20-70% afsláttur
BÓKSALA 17.-23. JANÚAR
Listinn er tekinn saman af Eymundsson
1 ÞorstiJo Nesbø
2 Sigraðu sjálfan þigIngvar Jónsson
3 Stígvélaði kötturinnStella Gurney endursagði
4 Bætt melting betra lífMichael Mosley
5 Nuevo Espanol en Marcha
6 Nuevo Espanol en Marcha – vinnubók
7 Elín, ýmislegtKristín Eiríksdóttir
8
Almanak Háskóla
Íslands 2018
Þorsteinn Sæmundss/Gunn-
laugur Björnss/Jón Árni
9
Fagur fiskur
Sveinn Kjartansson/
Áslaug Snorradóttir
10 SvanurinnGuðbergur Bergsson
1 Stígvélaði kötturinnStella Gurney endursagði
2 Dagbók Kidda klaufa 9Jeff Kinney
3
Handbók fyrir ofurhetjur
Fyrsta bók
Elias/Agnes Vahlund
4 Elstur í bekknumBergrún Íris Sævarsdóttir
5 Sönglögin okkarÝmsir höfundar
6 Kópurinn KjarkurDagmar Vala Hjörleifsdóttir
7 Gagn og gamanHelgi Elíasson/Ísak Jónsson
8 Leyndarmál Lindu 4Rachel Renee Russell
9
Fuglar
Hjörleifur Hjartarson/
Rán Flygenring
10 Bieber og BotnrassaHaraldur F. Gíslason
Allar bækur
Barnabækur
Ég var var að ljúka við að lesa Í
sama klefa eftir Jakobínu Sigurð-
ardóttur. Ég vinn á bókasafni og
það var einhver að
skila bókinni og ég
hugsaði: það er
langt síðan ég hef
lesið þessa. Það var
rosalega gaman að
lesa hana aftur,
sumar bækur eru
tímalausar.
Síðan er ég að lesa The Dead
Zone eftir Stephen King. Ég er
mikill King-aðdá-
andi, á allar bæk-
urnar hans og kaupi
þær jafnóðum og
þær koma út. Ég
kaupi þær á ensku af
því mér finnst þær
ekki vel þýddar á ís-
lensku. Ég er að lesa The Dead
Zone í fjórða sinn, hef lesið allar
bækurnar hans fjór-
um eða fimm sinn-
um og sumar oftar.
Svo las ég um jól-
in Sleeping Beaut-
ies, bókina sem
hann samdi með
Owen King syni sín-
um og kom út í fyrra. Ég varð fyrir
vonbrigðum með hana, fannst
vanta smágeðveiki í hana, sem er
einkenni Kings.
ÉG ER AÐ LESA
Bryndís
Sigurðardóttir
Bryndís Sigurðardóttir er deildar-
stjóri bókasafnsins á Húsavík.
Væntanlega þekkja flestir Veru Stanhope, rann-
sóknarlögreglukonu á Norðymbralandi, sem er
söguhetja glæpasagnaflokks Anne Cleeves. Clee-
ves heldur einnig úti öðrum sagnabálki, röð
spennusagna þar sem lögregluforinginn Jimmy
Perez glímir við glæpina. Eftir þeim bókum hefur
einnig verið gerð sjónvarpsþáttaröð, þó hún hafi
ekki ratað hingað, og bókaforlagið Ugla hefur
gefið út bækurnar um Perez. Nýjasta bókin í
þeirri röð heitir Náttbirta í þýðingu Snjólaugar
Bragadóttur.
Í Náttbirtu segir frá því er aðkomumaður veldur uppnámi þegar
hann brestur í grát við opnun listsýningar í Biddista á norðurhluta
Hjaltlands og segist ekki vita hver hann er eða hvaðan hann komi.
Daginn eftir finnst maðurinn dáinn, hangandi í snöru í bátaskýli með
trúðsgrímu á andlitinu. Jimmy Perez er sannfærður um að maðurinn
hafi verið myrtur og að morðið tengist einhverjum í Biddista.
Forlagið hefur gefið út að nýju skáldsöguna
Haust í Skírisskógi eftir Þorstein frá Hamri í
ritröðinni Íslensk klassík.
Haust í Skírisskógi kom fyrst út árið 1980 og
og í inngangi útgáfunnar núna segir Hermann
Stefánsson rithöfundur að bókin hafi verið „áður
óséð blanda af módernískri evrópskri sagnagerð
og þjóðlegum íslenskum frásagnarháttum“. Í
viðtali við Morgunblaðið fyrir stuttu sagði Þor-
steinn að þegar hann skoðaði bókina núna, eftir
öll árin, sæi hann að hún væri „eiginlega frá-
brugðin flestu sem eftir mig liggur fyrr og síðar“.
Endurútgáfan er í tilefni af áttræðisafmæli skáldsins og sextíu ára
höfundarafmæli, en fyrsta ljóðbók hans, Í svörtum kufli, kom út vor-
ið 1958. Í umsögn um þá bók sagði Sveinbjörn Benteinsson:
„Meðan tvítugir menn geta ort slík ljóð sem þessi, þá er ekki hægt
að segja, að við höfum selt af höndum allan rétt okkar til að vera
sjálfstæð þjóð.“
NÝJAR BÆKUR
Nýverið kom út á íslensku ljóðasafn líbanskaskáldsins Naji Naaman í þýðingu Þórs Stefáns-sonar og heitir einfaldlega Ljóð.
Naaman, sem fæddist í Harissa í Líbanon 1954, er af-
kastamikið skáld og rithöfundur, en eftir hann liggur á
áttunda tug bóka, fræðirita, ljóðabóka og skáldverka.
Hann hefur ekki verið síður umsvifamikill í menningar-
starfi, en hann rekur menningarhús í heimalandi sínu og
bókaforlag sem gefið hefur út bækur og dreift ókeypis í
áraraðir, þar á meðal bók með ljóðum Þórs Stefánssonar.
Hagfræðingur, lögfræðingur,
sagnfæðingur og stjórnmálafræðingur
Naaman er menntaður sem hagfræðingur, lögfræðingur,
sagnfræðingur og stjórnmálafræðingur. Hann hefur
starfað sem blaðamaður og kennari, kennt viðskipta-
fræði og stjórnun, en einnig frönsku og arabísku.
Undanfarin ár hefur hann helst starfað við útgáfu sína
og aðra menningarstarfsemi meðfram því að skrifa bæk-
ur og yrkja ljóð. Ljóðin yrkir hann jöfnum höndum á
frönsku og arabísku,
Þór Stefánsson segist hafa kynnst Naaman nánast
fyrir tilviljun. „Anna S. Björnsdóttir dró mig inn í danskt
menningarsamstarf og við lásum upp hér heima og úti í
Danmörku með dönskum skáldum.
Þegar ég fór fyrst til Danmerkur vantaði mig eitthvað
á dönsku og fékk eitt skáldið, Niels Hav, til að þýða með
mér ljóð eftir mig á dönsku. Hav benti mér svo á forlag
sem vildi gefa ljóðin út í Danmörku og stakk svo upp á
því að ég myndi senda ljóð á ensku eða frönsku til Naji
Naaman sem hann sagði gefa út ljóðaárbók og að ég ætti
að bjóða honum ljóð í næstu árbók. Ég sendi Naaman því
nokkur ljóð á ensku, frönsku og íslensku, en þegar þetta
kom í bókinni var Naaman búinn að þýða þau líka á arab-
ísku. Í framhaldinu tók ég hann með í bók minni með
ljóðaþýðingum úr arabaheiminum, Mennsku í myrkrinu,
sem ég var með í vinnslu og er nú komin út.“
Frjó kynni
Naaman lét ekki þar við sitja að sögn Þórs heldur þýddi
hann og gaf út ljóðabók eftir Þór í stóru upplagi sem
hann dreifði ókeypis um allan arabaheiminn. „Hann
sendi bækurnar í stofnanir og á bókasöfn í öllum þessum
löndum. Svo er hann núna að þýða safn af íslenskum
skáldum, bók sem heitir 25 íslensk skáld og ég gaf út á
frönsku. Þessi kynni hafa því verið mjög frjó, en ég hef
aldrei hitt þennan mann, ég sendi honum bara ljóðin og
þannig fór þetta af stað.“
Ljóðin í bókinni nýju valdi Þór af vefsetri menning-
arstofnunar Naamans, en þar má finna ljóð eftir hann á
fjörutíu tungumálum, þar á meðal á frönsku, sem Þór
þýddi. „Upphaflega ætlaði ég bara að setja þetta á netið,
en svo fann ég að hann hafði áhuga á því að fá þetta í
bókarformi og gef það því út þannig.“
Líbanskt ljóðskáld
Líbanska skáldið Naji Naaman hefur verið iðið við að kynna ljóð Þórs Stef-
ánssonar í arabaheiminum. Nú geldur Þór líku líkt með því að gefa út þýð-
ingu sína á safni af ljóðum eftir Naaman.
Árni Matthíasson arnim@mbl.is
Ljóðskáldið og
menningarfrömuður-
inn Naji Naaman.