Skessuhorn


Skessuhorn - 20.03.2019, Side 26

Skessuhorn - 20.03.2019, Side 26
MIÐVIKUDAGUR 20. MARS 201926 í tíu daga frí. Þau fundu ekkert fyr- ir þessu þarna fyrir vestan.“ Fjöl- margir nemar í skiptinemaverkefni Villimeyjar voru sendir heim. En ís- lensku skiptinemarnir fengu að velja sjálfir hvort þeir vildu stefna heim eða vera um kyrrt. „Við erum auð- vitað vön jarðskjálftum að heiman. En fólk hafði smá áhyggjur af okkur eftir að það kom í ljós þetta með Fu- kushima,“ segir Villimey og á þar við geislamengunina sem fylgdi eftir að slokknaði á ofnum í kjarnorkuverinu í Fukushima með þeim afleiðingum að geislavirkni lak út í umhverfi og náttúru í kringum verið. „Það voru samt alveg 1000 kílómetrar í Fu- kushima, en fólk hafði einhverj- ar áhyggjur af því að við værum að borða geislavirkan mat sem væri frá þessu svæði.“ Á Íslandi með ensku sem fyrsta mál Þau hjón sneru aftur til Íslands í lok ágúst 2011og Villimey hóf skrift- ir á BA-ritgerðinni sinni. „Og í einhverju flippi ákvað ég að taka spænsku í leiðinni og tók heilt ár í spænsku á sama tíma og ég var að skrifa ritgerðina. Ég átti svo erfitt með að finna efni en ég skrifaði um minnihlutahóp í Japan sem heitir Burakumin.“ Burakumin er minni- hlutahópur sem áður fyrr vann við „skítug“ störf eins og slátrun og þrif. Stéttin sætir enn miklum fordómum í Japan þrátt fyrir breytt samfélag. Eftir að Villimey kláraði BA- gráðuna sína í japönsk sló hún ekki slöku við og lauk meistararprófi í þýðingarfræðum. „Af því ég get aldrei tekið auðveldu leiðina þá þýði ég úr japönsku yfir á íslensku. Ég þýddi barnabók úr japönsku yfir á íslensku í lokaverkefninu mínu,“ segir Villimey en bókin hefur enn ekki fengist útgefin. „Það er kannski það að ég er ekki eins góð í íslensku og ég er í ensku. Ég er búin að vera í umhverfi þar sem allt er á ensku. Ég horfi á þætti á ensku, les á ensku og svona. Mér finnst þetta skelfilegt sem Íslendingur,“ segir Villimey og hlær. „En efnið sem ég hef áhuga á, það er ekki svo mikið til af því þýtt yfir á íslensku,“ segir hún hugsandi. Villimey hefur helst áhuga á vísinda- skáldsögum og furðusögum sem lít- ið hafa verið íslenskaðar á síðustu árum, hvað þá skrifaðar á íslensku. „Fljótlega eftir að ég datt í þessa teg- und bóka fór ég að lesa á ensku.“ En þá erum við komin að bók- inni hennar sem kom út fyrir jólin. Bókina skrifaði Villimey á ensku, enda liggur það tungumál betur fyr- ir henni. „En ég á líka svo marga er- lenda vini og markaðurinn fyrir utan Ísland fyrir þessa tegund bóka er svo miklu stærri, þannig að ég vildi ýta henni svolítið þangað.“ Bókina gaf Villimey út sjálf og var því við stjórnvölinn alla leiðina „nema ég borgaði fyrir ritstjórn og kápuhönn- un og svona“. En þrátt fyrir að skrifa bókina og gefa hana út á ensku þá veltir hún fyrir sér hvort hún eigi að þýða hana yfir á íslensku, en það fari eftir við- tökum við henni. Bókin gaf hún út sem rafbók fyrir lesbretti og sem prentaða bók. Bókin fæst í Nexus í Álfheimum. klj Félagar Stéttarfélags Vesturlands, StéttVest, hafa nú tækifæri til að endurnýja í forystu félagsins. Við viljum svara ákalli um breytt- ar áherslur og breytt vinnubrögð formanns og stjórnar. Við viljum bæta og nútímavæða vinnubrögð og að félagið endurheimti traust íslenskra sem og erlendra félags- manna. Okkur þykir löngu tímabært að félagar í StéttVest hafi allir tækifæri til að hafa áhrif á framtíð og stefnu félagsins. Einnig þau mál sem varða félagsmanninn sjálfan og viljum við undirrituð að stunduð verði lýð- ræðislegri vinnubrögð en tíðkast hafa. Helstu stefnur B-lista eru: Lækka laun formanns svo hann sé í meiri tengingu við laun verka- fólks og endurnýja traust stjórnar og trúnaðarráðs. Auka þekkingu allra félagsmanna jafnt Íslendinga sem og fólks af er- lendum uppruna á hlutverki stétt- arfélagsins, vita sín réttindi og kröf- ur í sjóði. Einnig teljum við nauð- synlegt að upplýsa þá starfsmenn sem eru á samningssvæði okkar en greiða í önnur félög um reglur og skyldur einstaklings og félags í brota- og kjarasamningsmálum. Framtíðarmarkmið okkar er að lækka félagsgjöld, auka hlutfalls- legan fjölda félagsmanna á okkar svæði, vinna að aukinni þjónustu jafnt frá skrifstofunni sem og raf- rænt þ.m.t. nútímalegri heimasíðu. Einnig teljum við mikilvægt að virkja fleiri félagsmenn okkar í nefndir, ráð og trúnaðarmanna- störf hjá okkur og þá af öllu svæð- inu okkar. B-listann skipa: Eiríkur Þór Theodórsson formað- ur (Starfsmaður í Landnámssetri Íslands) María Hrund Guðmundsdótt- ir meðstjórnandi (Starfsmaður í Nettó) Skúli Guðmundsson ritari (Starfsmaður í Frumherja). Við höfum öll starfað í fjölbreytt- um atvinnugreinum og verið trún- aðarmenn á mörgum vinnustöðum. Við þekkjum vel vinnuaðstæður og stöðu verkafólks á félagssvæðinu og treystum okkur vel til að taka við stjórn félagsins. Eiríkur Þór, María Hrund og Skúli. Tækifæri til breytinga, kjósum fólk með nýjar áherslur til forystu! Pennagrein Villimey hefur frá unga aldri verið heilluð af vampírum og þeim sagna- heimi sem umlykur þær. Hún þakk- ar eldri bróður sínum, Hafsteini Mar Sigurbjörnssyni áhugann, en hann var duglegur við að kynna hana fyr- ir allskyns vampírum eins og Dra- kúla greifa sem varð hvað fræg- astur í skáldsögu Bram Stoker og fjöldi annarra skáldsagna byggir á. Í skáldsögu Stoker er Drakúla óvæg- ið skrímsli sem drepur sér til matar og hugar ekkert að lífi fórnarlamba sinna. Villimey segir að þetta séu vampírurnar sem hún þekki hvað best og segir vampírusögur eins og þær eru í dag vera algjört miðjumoð, þar sem vampírurnar eru í ástarsam- böndum við menn og skrímslin, sem vampírur ættu réttilega að vera, eru á bak og burt. Illgjarnar vampírur „Það er sko engin rómantík í þessu,“ segir hún og bendir stolt á bókina sem hvílir í fanginu á henni. Bók- in er Nocturnal Blood sem Villi- mey skrifaði á tveimur árum og gaf svo út sjálf fyrir síðustu jól. Hug- myndina að bókinni hefur hún þó gengið enn lengur með í maganum. „Þetta er vampírusaga. Ég ólst upp við vampírur frá því ég var krakki. Bróðir minn kom mér í gegnum Bram Stoker og allt þetta og ég bara varð að lesa allt sem kom að vampír- um. En ástæðan fyrir því að ég byrj- aði á þessari bók er sú að ég var orð- in pínu þreytt á hvaða stefnu vamp- írubókmenntirnar voru farnar að taka. Ég ólst upp við að vampírur væru eldgamlar verur, stórhættuleg- ar sem drepa án þessa að skeyta um nokkuð. Maður á að hræðast þær!“ En hvatinn er ekki eingöngu sá að hún vilji koma vampírubókmennt- um aftur á rétt spor. „Aðalpersónan er ung stelpa sem heitir Leia Wal- ker og þjáist af kvíða og OCD. Ég held að margar stelpur geti tengt við hana og ég byggi hana svolít- ið á sjálfri mér.“ Leia verður fyrir einelti í skóla en kynnist svo Sop- hie. Kynni þeirra eru stutt því fljót- lega þarf Sophie að flytja í burtu. En þær endurnýja kynnin fjórum árum síðar þegar Sophie kemur Leiu til bjargar frá ræningja. Leia kemst að því að Sophie er þá orðin vampíra og þá hefst sögurþráður sem leiðir þær vinkonurnar í för um Kanada og Bandaríkin. Sagan gerist að miklu leyti í Anchorage í Alaska og Villimey seg- ir að hún hafi valið það sögusvið vegna þess að því svipar mikið til Íslands. „En þetta er líka ferðasaga því Leia og Sophie vinkona hennar ferðast alla leið til Seattle. Þetta er saga um vampírur, vinskap, traust og það hvernig maður getur tekist á við óttann sinn.“ En Villimey ætlar ekki að láta staðar numið eftir fyrstu bók- ina. Hún sér fram á að Nocturnal Blood verði tríólógía og jafnvel gæti verið að hún bæti við forsögu þegar tríólógían er komin út. Hún hefur nú þegar hafið skrif á annarri bók. Í Japan með jarðskjálftariðu Villimey ólst upp á Akranesi og kláraði grunnskólanám og fram- haldsskólanám á Akranesi. Eft- ir það lá leið hennar í Háskóla Ís- lands þar sem hún innritaði sig í enskunám. „Enskan er svo mikið í blóðinu mínu. Ég tala mikla ensku og þetta er mjög í hausnum á mér. En mér fannst námið svo einsleitt og það höfðaði ekki til mín svo ég breytti um og fór í japönsku. Og það var rosalega gaman,“ segir Villimey með áherslu. Hluti af náminu í japönsku við Há- skóla Íslands er að fara í skiptinám til Japan. „Við fórum út 2010-11, ég og maðurinn minn Gunnar Aðils. Þetta var einmitt á þeim tíma sem jarðskjálftinn reið yfir.“ Hún segir að þau hjónin hafi fundið vel fyrir jarðskjálftanum í Tokyo þar sem þau dvöldu. „Þetta var rosalega súrreal- ískt og minningarnar líka. Það er bara stutt síðan þessi atburður átti átta ára afmæli. Ég man bara að ég var í ræktinni í skólanum og finn allt í einu að allt fer að rugga og spyr strákana í kringum mig hvort þetta sé jarðskjálfti. Við flýttum okkur út og sáum þá allar byggingarnar í kringum okkur bara hreyfast. Það var ekkert símasamband, allar lest- ir stopp en það var netsamband svo ég gat talað við fólk og látið vita af okkur.“ Þar sem ekkert var hægt að kom- ast úr stað fyrst um sinn fékk Villi- mey inni hjá vinkonu sinni en næstu daga héldu jarðskjálftarnir áfram linnulaust. „Snemma næsta morg- un þegar lestirnar fóru af stað aftur þá var ég eiginlega bara komin með riðu af öllum eftirskjálftunum,“ seg- ir hún og hlær að endurminning- unni. Þau hjónin héldu kyrru fyrir í Tokoy fyrstu dagana eftir skjálft- ann og í gegnum fjölda eftirskjálfta. „Svo kom einn rosalega snarpur eft- irskjálfti, næstum jafnstór og hinn og þá ákváðum við að fara til Kyoto Nocturnal Blood er svar við væmni í vampírubókmenntum Villimey Mist Sigurbjörnsdóttir sendi frá sér sína fyrstu skáldsögu fyrir jólin Villimey Mist gaf út bókina Noct- urnal Blood fyrir jólin sem er saga stelpunnar Leiu Walker og vinkonu hennar Sophie sem er vampíra. Villimey settist niður á kaffihúsi með blaðamanni og ræddi um dvölina í Japan á tímum jarðskjálfta og nýútkomna bók hennar Nocturnal Blood. Villimey dvaldi í Japan ásamt manni sínum Gunnari Aðils á meðan hún var í skiptinámi.

x

Skessuhorn

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Skessuhorn
https://timarit.is/publication/1096

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.