Læknablaðið - dec 2018, Qupperneq 32
564 LÆKNAblaðið 2018/104
■ ■ ■ Gunnhildur Arna Gunnarsdóttir
Áratugsverk er að baki hjá háls-, nef- og
eyrnalækninum Einari Thoroddsen sem
sá þýdda bók sína, Víti eftir Dante, útgefna
á dögunum. Bókin er glæsileg, prýdd
teikningum listamannsins Ragnars Kjart-
anssonar og ritstýrt af bróður Einars, Jóni
Thoroddsen. „Það býr margt í Nonna,“
segir Einar og lýsir því hvernig yngri
bróðir hans hvatti hann áfram. Einar nýtti
tímann sinn vel því að loknu dagsverki í
Svíþjóð hafði hann fært ljóðlínurnar 15.000
yfir á íslensku.
„Þar hef ég fengið næði. Þar býr maður
einn í íbúð við spítalann og hefur tíma
með sjálfum sér til að ganga í verkið,“ seg-
ir Einar með bókina fyrir framan sig. Við
setjumst niður í stofunni á heimili hans
í Fossvogi, þar sem sólargeislarnir teygja
sig inn um gluggana og yfir ítalskan,
svartglansandi flygilinn. Hann er gerður
úr sama viði og frægu Steinway-píanóin,
nefnir læknirinn og hellir te-i í bollana.
Upptökutækið fer á borðið á milli okkar.
Snjallsíminn er nýttur til að taka upp
viðtalið.
Leikur sér að tungumáli
„Ertu með I-fón eða Samsöng?“ spyr Einar
og hefur íslenskað nöfn þessara fjarskipta-
risa og keppinauta. Við ræðum símana og
tæknina, en Einar segir að hann sé lítið
fyrir hana. „Þegar ég horfi á tölvur horfi
ég á idjót og það gerir tölvan einnig. Hún
horfir á idjót. Þannig að þetta er gagn-
kvæmt,“ segir Einar glettinn. Hann þekkir
það að færa flókna texta yfir á okkar yl-
hýra mál, hefur nú þýtt bæði hinn ítalska
Dante og þýska Heine. Tungumál virðast
ekki flækjast fyrir honum og ítölsku lærði
hann á puttanum sem skiptinemi á átt-
unda áratugnum.
„Ég fór sem skiptistúdent til Ítalíu árið
1974 og var fljótur að ná ítölskunni, eða
um tvær vikur. Ég kunni frönsku fyrir af
skólabókum og þriggja mánaða sumar-
dvöl þar og hafði lesið ítölsku málfræðina
áður en ég fór út,“ segir hann.
„Ég á frekar auðvelt með tungumál.
Sérstaklega var gagnlegt að þarna voru
spænskar stelpur, skiptistúdentar líka,
sem tóku okkur strákana út á vegina og
við fórum á þumalfingri út um allt. Svo er
maður einn í bíl með einhverju fólki og þá
er talað og talað. Þetta var því intensífur
Einn með Dante í Svíþjóð
– Einar Thoroddsen læknir lærði ítölsku á puttaferðalagi og
hefur nú þýtt meistarasmíðar Dantes frá 14. öld sem lögðu
grunninn að ítölsku ritmáli
Í Ásmundarsal á
Skólavörðuholti um
daginn, þeir bræður
Nonni og Einar í
fluggírnum að kynna
þýðinguna á Dante.
Myndir/Védís.