Málfríður - 15.05.2001, Side 28

Málfríður - 15.05.2001, Side 28
isorðum. Hafi mér reynzt þær hentugar bæði sökum þess, að auðveldara er að komast að framburði á þeim orðum en hinum, er fleiri atkvæði hafa, og einnig eru flest eins atkvæðis orð höfð í daglegu máli. Eg hefði viljað hafa mikið fleiri auðveldar lestraræfmgar á undan hinum erfiðari, en gat það ekki rúmsins vegna. I stílana eru þau orð nákvæmlega valin, sem menn optast þurfa til að geta talað eða ritað mælt mál. Fyrstu kaflar bókar hans eru sem sé settir saman úr eintómum einsatkvæðisorðum. Hann forðast meira að segja algengar sagnmyndir og notar frekar óreglulegar sagnir í þátíð, þar sem þar er auðvitað gjarnan um einsatkvæðisorð að ræða. Hér er smásýnishorn: What shall we play at now? Let us play at wolf. What is the game? I must be wolf and you must be a kid. Am I a kid? What am I to do? What, do not you know the tale of the wolf and the kids? I shall be wolf, and I shall come to the house and knock at the door, and I shall eat you up. Oh, but I do not hke that, I should not like you to eat me. It is all fun.Wefl, then, in fun you shall eat me. Now, let us play.You must not let me in when I first come. I shall speak in a rough voice and you must send me back. And then I shall show you a white paw, and you must let me in. And then I shall eat you. Well, it is nice to know, if you mean to eat me. Líklegast er að hann hafi samið alla þessa kafla sjálfur og hafi haft talsvert fyrir því. Eftir því sem hann segir í formála var hann að kynna algengustu orð tungunnar, en ef til vill notaði hann einsatkvæðisorð- in ekki síður til þess að kenna framburð- inn smátt og smátt, þ.e.a.s. að taka helstu hljóðin fyrst en fara í áherslur síðar. Lestrarbókin er stór í samanburði við fyrri kennslubækur íslenskra höfunda, 355 blaðsíður alls. Kennsluefnið sjálft og mál- fræðin ná aðeins yfir 132 síður, afgangur- inn er enskt-íslenskt orðasafn sem er tals- vert að vöxtum.Fyrir hvert uppsláttarorð er gefin framburður, orðflokkur og þýð- ing. Hljóðrituninni svipar til þeirrar sem Oddur V. Gíslason og Halldór Briem höfðu notað áður. Ef til vill má segja að skoskra áhrifa gæti í framburði þeim sem gefinn er, t.d. er einhljóð í orðum eins og paper og brain og og orðið abhor er hljóð- ritað [abhOrr]. Ahersla er sýnd með stór- letruðum sérhljóða í áhersluatkvæðum. Ári síðar, 1883, gaf Hjaltahn út Orða- safn íslenzkt og enskt. Þeirri bók fylgir for- máli, en sennilegt virðist að hana hafi átt að nota í tengslum við lestrarbókina, sem hefur að geyma mörg stílaverkefni. Árið 1897 gaf hann svo út aðra byrjendabók sem einnig var nefnd Ensk lestrarbók. Þar var ekki um að ræða aðra útgáfu af fýrri bók hans heldur var síðari bókin að miklu leyti byggð á bók Sweets: Elementarbuch der gesprochenen Englísch. Leskaflarnir í bók Sweets voru að vísu hljóðritaðir í Broad Romic kerfi hans, en Hjaltalín notaði venjulegt letur. Svo virðist sem bækur Hjaltalíns hafi aðeins verið notaðar á Möðruvöllum. Lestarbókin fyrri hentaði ekki til sjálfs- náms, meðal annars vegna þess að ekki var neinn lykill að stílæfingunum. Síðari bók- in var eflaust álitin of þung fyrir byijend- ur. Aðrar bækur voru einnig fáanlegar. Jón Olafsson gaf út English made Easy: Ensku- námsbók handa byrjöndum árið 1882 og árið 1889 kom út kennslubók Geirs T. Zoéga sem átti eftir að ná miklum vinsældum. / Jón Olafsson Jón Olafsson skáld, blaðamaður og stjórn- málamaður hafði lært ensku í Bandaríkj- um Norður-Ameríku þar sem hann eyddi nokkrum hluta hinnar stormasömu ævi sinnar. Segja má að hlutur hans í ensku- kennslu á Islandi sé merki um áhrif vest- urferðanna og nýja strauma í íslenskri menningu. í ævisögu sinni, sem er til í handriti, segir hann svo frá: Fór til Ameríku seint í Júlí 1873, vann þar alls konar vinnu; komst um haustið að verzlun í litlu þorpi, annaðist hana að miklu leyti einn, bókfærslu og afhending (hafði ekki kunnað orð í ensku, er hann lagði frá Rvík. Ritaði nokkuð stöðugt um vetrinn í „Skandinaven". Var um vorið boðið að verða prófessor í norð- urlandamálum og bókmenntum við Akademí í Moscow (Wis.), sem bræðurnir Holland

x

Málfríður

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Málfríður
https://timarit.is/publication/1081

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.