Málfríður - 15.05.2001, Blaðsíða 20

Málfríður - 15.05.2001, Blaðsíða 20
Þegar Islendingar fóru að læra ensku Þessi grein var skrifuð í tilefni af 30 ára afmæli Félags enskukennara haustið 1999 Steinunn Einarsdóttir. Nútímamál voru ekki hátt skrifuð í skólum í Evrópu ffarn eftir öldum. I skólum þeim á Englandi sem hétu ‘Grammar Schools’ var málfræði að vísu kennd, en það var latnesk málfræði en ekki ensk sem skólarnir fengu nafn sitt af. Formlegri móðurmálskennslu var lítið sinnt og lifandi erlendum málum því síður. Islensku skólarnir í Skálholti og á Hólum voru undir sömu sök seldir. Þeir voru auk þess fyrst og fremst prestaskólar, þannig að námsefni þeirra miðaðist að miklu leyti við það sem kennimenn þurftu að vita. Latína var aðalkennslugrein í ís- lensku skólunum í Skálholti og á Hólum allt til loka 18. aldar. Slíkt var, eins og að framan segir, í fullu samræmi við það sem tíðkaðist í öðrum löndum — klassísk menntun var það eina sem stóð undir nafhi. Latína var svo lengi það mál sem not- að var í samskiptum ríkja að þetta var næsta eðlilegt. Nefna má til dæmis að skáldið John Milton var latínuritari lýðveldisstjórn- ar Cromwells. Breytingar voru samt í vændum og þegar komið var ffam á miðja 18. öld var kennsla í móðurmáli og ffönsku orðin algeng í enskum skólum. Island um aldamótin 1800 Islenskt þjóðfélag í hálfgerðum rústum um aldamótin 1800. Eldgos og aðrar hörm- ungar herjuðu á landið á síðustu áratugum 18. aldar. Biskupsetur og skóli var fluttur frá Skálholti til Reykjavíkur (að Hólavöll- um) og síðan lagðist skólahald af á Hólum. Um aldamót tók við stríð í Evrópu og hafnbann á ísland. Til að kóróna ástandið var jafnvel „ríkissjóði“ 0arðabókarsjóði) rænt og þar áttu Bretar hlut að máli. Skólinn fluttur frá Reykjavík tii Bessastaða Það harðnaði í ári og 1804 voru skólapilt- ar á Hólavöllum sendir heim — matur og námsgögn voru af skornum skammti og húsið hélt hvorki vatni né vindum. Þessi eini skóli landsins var þá fluttur að Bessa- stöðum. Þar lögðu menn enn stund á hin klassísku fræði og lærðu dönsku og ís- lensku meðfram. Eins og frægt er lærðu menn íslensku helst á því að þýða Hómerskviður undir leiðsögn skáldsins Sveinbjarnar Egilssonar. Nútímamál voru ekki á námsskrá. Hvernig danska var kennd kemur hvergi fram. Sennilega var ætlast til að menn lærðu hana sjálfkrafa með því að lesa og hlusta. Sú regla hefur sjálfsagt gilt á Bessastöðum að allir kenn- arar væru íslensku- og dönskukennarar. Var Rasmus Kristján Rask fyrsti enskukennarinn á Islandi? Ekki má gleyma því að mikill hluti kennslu á íslandi fór fram á heimilum, lestur urðu menn að læra í föðurhúsum og prestar lásu með ungum mönnum og bjuggu þá undir frekara nám. Nokkrir prestar fengu leyfi til að útskrifa stúdenta, hinir svokölluðu prívatistar, og á þessum árum fór rnikið orð af skóla þeim er sr. Árni Helgason rak, fyrst á Reynivöllum í Kjós og síðar í Görðum á Álftanesi. Með- al nemenda hans voru ekki minni menn en Sveinbjörn Egilsson, Grímur Thomsen og Jón Sigurðsson. I skóla sr. Árna fór ef til vill fram fyrsta kennslan í nútímaensku á Islandi. Rasmus Kristján Rask dvaldist hjá Árna að Reynivöllum veturinn 1813—1814 og er sagður hafa sagt nem- endum Árna til í ensku. Sjálfsnám Hins vegar virðist það hafa verið almennt álitið að menntaðir rnenn, sem vildu læra nútímatungur, ættu að geta aflað sér þeirr- ar kunnáttu með sjálfsnámi í tómstundum, sérstaklega þar sem latínukunnátta opnaði

x

Málfríður

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Málfríður
https://timarit.is/publication/1081

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.