Morgunblaðið - 04.11.1997, Blaðsíða 24

Morgunblaðið - 04.11.1997, Blaðsíða 24
@I0AJ8WUDÍ1OM MORGUNBLAÐIÐ ■ dS tq(í i aaaMivöw ,i huqaguioiíw 24 ÞRIÐJUDAGUR 4. NÓVEMBER 1997 ERLENT LISTIR Deilur brezkra íhaldsmanna um EMU Önnur afsögn í skuggaráðuneyti London. The Daily Telegraph. ENN var sótt að Will- iam Hague, leiðtoga brezka ihaldsflokks- ins, á sunnudag er það gerðist í annað sinn á nokkrum dögum að þingmaður sagði sig úr skuggaráðuneyti hans vegna stefnu flokksins varðandi Efnahags- og mynt- bandalag Evrópu (EMU). David Curry, talsmaður flokksins í landbúnaðarmálum, sagðist í afsagnarbréfi sínu vera „algerlega ósammála" stefnu Hagues, sem vill útiloka EMU-aðild Bretlands næstu tíu árin. Peter Temple-Morris, þingmaður íhaldsflokksins, sagðist í síðustu viku íhuga að segja sig úr flokknum vegna Evrópustefnu Hagues og ganga til liðs við Verkamannaflokk- inn. Temple-Morris gerði ekki al- vöru úr þessu en gefur í skyn í við- tali við The Daily Telegraph að Evrópusinnar í íhaldsflokknum kunni að stofna nýjan flokk. Kjarni nýs flokks? í síðustu viku fór Temple-Morris fram á það við Michael Heseltine, fyrrverandi aðstoðarforsætisráð- herra, að hann tæki að sér for- mennsku í nýjum fé- lagsskap Evrópusinn- aðra íhaldsmanna, sem kallar sig Conservative Mainstream. Aðspurð- ur hvort þessi hópur væri vísir að nýjum, Evrópusinnuðum flokki, svarar Temple- Morris: „Já, það er sannarlega kominn kjami.“ Þingmaðurinn segist enn sem komið er vilja beijast fyrir málstað sínum innan íhalds- flokksins, en bætir við: „Við höfum nú mikinn meðbyr í þessu máli. Það er gott að vita til þess, sérstaklega ef við erum í minnihluta innan flokksins, að hafa þennan kjama og að hafa sterkan leiðtoga.“ Hyggjast styðja Amsterdam-samninginn Afsögn Currys kemur á sama tíma og margt bendir til að margir þingmenn Ihaldsflokksins muni ganga gegn stefnu flokksforyst- unnar er Amsterdam-samningurinn verður borinn undir brezka þingið í næstu viku. Flokksforystan vill að þingmenn greiði atkvæði á móti en ýmsir íhaldsþingmenn hyggjast styðja samninginn eða sitja hjá. William Hague Kohl reitir S-Evrópuríki til reiði Vill geyma sæti í stofn- unum EMU fyrir Breta Brussel. The Daily Telegraph. HELMUT Kohl, kanzlari Þýzka- lands, hefur reitt stjórnvöld á Ítalíu og Spáni til reiði með því að leggja til að eitt sæti í framkvæmdastjóm Seðlabanka Evrópu verði autt þang- að til Bretar ganga í Efnahags- og myntbandalag Evrópu (EMU). Með þessu vill Kohl tryggja að þótt EMU-aðild Bret- lands seinki geti það gerzt aðili að myntbanda- laginu og fengið sömu áhrif og það hefði fengið sem stofnríki EMU. Suður-Evrópuríkin telja að með þessu sé verið að mismuna þeim gróflega. Verið sé að gera Bret- landi, sem ætíð hafí dregið fætuma í Evrópusamstarfinu, auðveldara fyrir á kostnað þeirra, sem hafi reynt að vera til fyrirmyndar. Spænskur stjórnarerindreki segir að fregnir af áformum Kohls hafí verið „áfall“. ítalskur embættis- maður segir í samtali við The Daily Telegraph að Ítalía muni beijast hatrammlega fyrir sæti í fram- kvæmdastjóminni. Franskur sendi- maður segir: „Það er afar sérkenni- leg hegðun að skipa stjórn, en skilja svo eitt sætið eftir autt.“ Hollendingur, Frakki, Þjóðverji og finnsk kona Sex manns munu skipa fram- kvæmdastjóm Seðlabanka Evrópu. Líklegt að fyrsti formaður banka- stjómarinnar verði Hollend- ingurinn Wim Duisenberg. Jafnframt er tal- ið óhugsandi að Frakkland og Þýzkaland eigi ekki sitt sætið hvort í stjórninni. Heimildarmenn í Bruss- el segja að í stjóminni verði einnig stjórnarmaður frá Norðurlöndun- um, væntanlega Finni vegna þess að hvorki Danmörk né Svíþjóð vilja vera í hópi stofnríkja EMU — helzt finnsk kona. Þá eru tvö sæti eftir og bæði Spánn og Ítalía telja að þeim beri að fá fulltrúa í fram- kvæmdastjóminni. „Eftir allt sem við höfum lagt á okkur í ríkisfjármálum er sú hug- mynd að einhver Norðurlandabúi eigi að sitja í stjórninni fáránleg," segir ítalskur embættismaður. Dómsmálið um ESB-aðild Danmerkur EVRÓPA^ |-— ' ^ Fá aðgang að skjölum Kaupmannahöfn. Reuters. HÆSTIRÉTTUR Danmerkur úr- skurðaði í gær að stjórnarskrár- nefndin svokallaða, hópur manna sem hefur höfðað mál til að fá aðild Dana að Evrópusambandinu dæmda sem stjórnarskrárbrot, skyldi fá aðgang að leynilegum skjölum ríkisins sem sönnunar- gögnum í málinu. Urskurðurinn er talinn áfall fyr- ir ríkisstjórnina og áform hennar um að halda þjóðaratkvæða- greiðslu um Amsterdam-samning- inn fyrir lok maí næstkomandi. „Hæstiréttur fellst á beiðni um aðgang að gögnunu, með ákveðn- um fyrirvörum og skilyrðum," sagði Mogens Homslet hæstarétt- ardómari er hann kvað upp úr- skurðinn. Sálmar á atómöld í þýskri útgáfu WILHELM Friese er prófessor í norrænum fræðum og sérfræðing- ur í norrænum barokkskáldskap og íslenskum nútímabókmenntum. Hann hefur ritað fjölda bóka og greina um sérsvið sitt, meðal ann- ars „Halldór Laxness: Die Ro- mane“ sem kom út árið 1985 og vakti mikla athygli og ánægju unnenda verka Laxness í Þýska- landi. Friese ritar eftirmála að þýskri útgáfu Sálma á atómöld og sagð- ist í samtali við blaðamann hafa rannsakað nokkuð Passíusálma Hallgríms Péturssonar. Hann sjái efnislega samsvörun í verkum Hallgríms og Matthíasar þar sem „samband mannsins við náttúr- una, guð og heiminn er yrkisefnið þó efnistök Matthíasar séu auðvit- að nútímalegri. Hann nálgast guð og menn í gegnum náttúruna," sagði Friese, „og mér fínnst síð- asti sálmurinn í bókinni lýsa því best þegar hann segir: Ein / við snjóhvítt / endalaust föl / En þú á næstu grösum. Hann talar ekki beint til guðs en maður finnur stöðugt nálægð hans. Matthías er guðhræddur maður og tjáir sig á nútímalegan hátt þannig að sálm- arnir höfða einnig til þeirra sem ekki telja sig trúaða. Hann lýsir Sálmar á atómöld eftir Matthías Johannessen eru komnir út á þýzku. Útgáfufyrirtækið Selt- mann & Hein í Köln gaf verkið út og birtast sálmarnir bæði á ís- lensku og þýsku í þýð- ingu Wilhelm Friese. Af þessu tilefni hitti Þórarinn Stefánsson Friese að máli. íslenskri náttúru en undirtónninn er trúarlegur. Þetta eru samt ekki sálmar í eiginlegum skilningi þess orðs heldur miklu frekar íhuganir í frjálsu formi." Nokkuð hefur verið um það undanfarið að þegar íslenskar ljóðabækur birtast í þýskri útgáfu er íslenski textinn birtur samhliða þýðingunni. Þetta er gert til þess að gefa kunnáttufólki möguleika á að bera saman frummál og þýð- ingu og eykur vafalítið á þann annars mikla íslands- og ís- lenskuáhuga sem ríkir í Þýska- landi. Þessi leið hefur verið farin í þýskri útgáfu Sálma á atómöld. „Þýðingar á textum sem þessum hljóta alltaf að takmarkast við beinar þýðingar orða þar sem hljómfall, tónlist tungunnar, verð- ur seint þýtt. Eiginlega er ekki hægt að þýða bundið mál og það munu öll skáld staðfesta. Það er hægt að þýða innihaldið en ljóðlist er skild tónlist og því næstum ómögulegt að þýða hana,“ sagði Wilhelm Friese. Ingimundur Sigfússon sendi- herra og kona hans, Valgerður Valsdóttir, héldu móttöku í sendi- ráðinu í Bonn í tilefni útkomu bókarinnar. Wilhelm Friese og Matthías lásu úr bókinni til skiptis á þýsku og íslensku en einnig söng Hanna Dóra Sturludóttir íslensk sönglög við undirleik Þórarins Stefánssonar. Auk þess að lesa úr verkum sínum hélt Matthías fyrirlestra við norrænu deildir háskólanna í Bonn og Tubingen. Þar fjallaði hann um íslenska fjölmiðlakerfíð almennt en ræddi einnig siðfræði og ábyrgð blaðamanna. Sænskt tákn- málsleikhús hjá heyrnarlausum Léttsveitin til Irlands 80 KONUR úr Léttsveit Kvenna- kórs Reykjavíkur héldu í gær, mánudag, til Sligo á írlandi, ásamt stjómanda sínum, Jóhönnu Þór- hallsdóttur og Aðalheiði Þorsteins- dóttur píanólýikara. Með í för er fiðluleikarinn Wilma Young. Hópurinn mun taka þátt í alþjóð- legri kórakeppni sem hófst í gær, og lýkur á fimmtudag. 40 kórar munu taka þátt í keppninni og taka þátt í ýmsum flokkum. Létt- sveitin mun taka þátt í þremur flokkum og syngja íslensk og er- lend lög með og án undirleiks. Þess má geta að Léttsveitin er einn af fjórum kórum sem valdir hafa verið til að syngja á opnunarhátíð keppninnar, hinir kóramir em frá Noregi, Rússlandi og Ungveija- landi. -----» ♦ ♦--- Tímarit • HAUSTHEFruy«liii»- tímarits handa íslendingum, er komið út. í blaðinu er fjallað um menningu, listir og þjóðfélagsmál. „Meðal efnis þessa heftis má nefna greinar Jóns Viðars Jónssonar um vanda Borgaleikhússins, Hannesar Sigurðssonar um hvemig íslenska landslagshefðin í myndlist og ab- straktið þjónuðu undir þjóðemis- hugmyndir valdamanna í þjóðfé- laginu, Þorvaldar Gylfasonar um hvemig heimóttarskapur íslenskra stjómmálamanna og forsvars- manna í atvinnulífinu hefur staðið í vegi fyir eðlilegri þróun samfé- lagsins, Gauta Sigþórssonar um þjóðemishyggjuna í hugmyndum Olafs Ragnars Grímssonar um 1000 ára afmæli landafunda nor- rænna manna í vesturheimi, Hann- esar Lárussonar um íslenska myndlistarheiminn, Gunnars Smára Egilssonar um sovésk ein- kenni íslensks samfélags og Matt- híasar Viðars Sæmundssonar til vamar hjátrú. Auk þessa eru í blaðinu fjöldi annarra greina um íslenskt samfélag, menningarheim og listir," segir í kynningu. SÆNSKI leikhópurinn Tyst Teater flytur þijár leiksýningar hér á landi í tilefni af menningardögum heyrn- arlausra. Leikhópurinn hefur þá sérstöðu að allar sýningar hans eru á táknmáli og er hópurinn sá eini sinnar tegundar á Norðurlöndum. í gærkvöldi flutti hópurinn revíuna Lilla Mahagonny eftir Bertholt Brecht og í kvöld sýnir hann valda kafla úr verkum Shakespeares í Loftkastalanum. Á morgun, mið- vikudaginn 5. nóvember, verður barnaleikritið Mirad, drengurinn frá Bosníu sýnt í Félagi heymarlausra. Einn aðstandenda hópsins, leik- stjórinn Tom Fjordefalk, heldur fyr- irlestur um leiklist og táknmál í Norræna húsinu í dag, 4. nóvem- ber, kl. 14. Sjálfstæður leikhópur innan Þjóðleikhússins Tyst Teater, sem er sjálfstæður leikhópur innan sænska þjóðleik- húsins, hefur verið starfandi at- vinnuleikhópur sl. 20 ár. Það færist í vöxt að heyrandi læri táknmál rétt eins og önnur tungumál og virði þar með rétt heyrnarlausra til tján- ingar á eigin máli. Meginmarkmið táknmálsleikhússins Tyst teater er að auðga menningu heymarlausra og gera þeim kleift að nálgast leik- húsbókmenntir á sínum eigin for- sendum. Sýningarnar eru þó ekki eingöngu ætlaðar heyrnarlausum, því í sýningarskrá er texti svo heyr- andi geti fylgt söguþræðinum eftir og líkamstjáningin er öllum auð- skiljanleg. Leikararnir eru ýmist heyrandi eða heymarlausir og leiksýningarn- ar fara fram á táknmáli í bland við texta og söng. í gærkvöldi sýndi hópurinn óperuna Lilla Mahagonny eftir Bertholt Brecht. Leikstjórinn Tom Fjordefalk segir að þó svo að mikið sé um söng í verkinu þýða það ekki að söngurinn sé í líkingu við söng heyrandi fólks. „Við reyn- um að nálgast sönginn út frá for- sendum táknmálsins. Sönginn á því að bera saman við textaflutninginn í verkinu en ekki syngjandi söng þeirra sem heyra," segir Tom. „Við leitum að nýjum áherslum og blæ- brigðum í textanum til að koma söngnum til skila.“ Heimur tákn- málsins er náskyldur leikhúsinu sem byggir á svipbrigðum. Mikil áskorun fyrir leikhúsmann Oft á tíðum er þó lögð meiri áhersla á textaflutning en beina tjáningu svipbrigða og hreyfínga í leikhúsi heyrandi og Tom segir að táknmálsleikhúsið sé mikil áskorun fyrir leikhúsmann að leita eftir nýj- um leiðum. „Táknmál ber ekki að skilja sem sjónræna túlkun tungu- máls því táknmálið lýtur eigin for- sendum með allt öðrum áherslum en allt þetta er að sjálfsögðu erfítt að útskýra fyrir heyrandi fólki. Ég ætla þó að gera tilraun til þess í fyrirlestri mínum í Norræna húsinu sem fjallar um leiklist og táknmál.“ Heyrnarlausum hefur ekki áður gefíst kostur á að lifa sig inn í bókmenntaarfleifð Shakespears en Tyst teater hefur ráðist í að færa heimsfræga texta á borð á við ein- ræðu Hamlets á táknmál. Auk Hamlets unnu þeir Tom Fjordefalk, leikstjóri, og leikarinn Jianu Iancu í völdum köflum úr Rómeó og Júl- íu, MacBeth, Rikharði þriðja og Ofviðrinu. Yfirfærslan var unnin í samstarfí við táknmálsdeild Háskól- ans í Stokkhólmi og Tom segir gíf- urlega vinnu liggja að baki yfir- færslu oft á tíðum flókins texta Shakespeares á táknmál. „Eðlilega á táknmálið sér engar bókmennta- hefðir og því er mikilvægt að heyrn- arlausir geti nálgast þennan bók- u
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.