Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 18.10.1956, Blaðsíða 5

Atuagagdliutit - 18.10.1956, Blaðsíða 5
Rink-ekspeditionen II: kølvand Det var totusinde lange år siden, at grønlænderen og eskimoen tog afsked med hinanden (UvdloriånguaK Kristiansen) Det var en strålende morgen. Solen skinnede, og det var så godt som vind- stille. Vejrmeldingen lod på højtryk. Bedre rejsevejr kunne man næppe tænke sig at l'å. Nu var dagen komplet. I landshøvdingembedets grønne hil kørte vi til skibshavnen ved Godthåb, hvor „H. J. Rink“ og eskorteskibet, marinekutteren „Skarven" lå og ventede. Nu skulle vi afsted til AldlineK.. I KivioKS »...for at række På kajen stod der en hel del men- nesker — mest familie og venner. Det var en almindelig arbejdsdag for byen. Alle mennesker var optaget af deres arbejde. Samfundsgangen skul- le ikke forsømmes... Klokken 9 præcis lagde „Rink" fra kajen med „Skarven" i kølvandet, og efter et smut til kolonihavnen, hvor vore og koloniens flag kippede til af- sked, satte de to fartøjer ud af fjor- den. Rejsen tog sin begyndelse. Fuld kraft fremad. Vi stod på dækket og så på Godt- håb by, der med „Sadlen" i baggrun- den efterhånden forsvandt. Vi havde været snakkende og muntre i begyn- delsen. Nu stod vi tavse. Det var, som om det først nu for alvor gik op for os, hvor betydningsfuld denne rejse kunne blive. Det var uden tvivl sam- me tanker, vi i det øjeblik var opta- get af. — Nu tager l afsled for at række humlen frem til jeres stammefræn- der, havde landshøvding N. 0. Chri- stensen sagt i sin afskcdslale på kaj- en. Disse ord nåede nu for alvor ind til vor bevidsthed. De understregede netop betydningen af den rejse, der nu begyndte. Vi var vort lands og vore lands- mænds gesandter. Det var en ejen- dommelig fornemmelse — behagelig var den, men samtidig fyldte den os med mange tanker.... Det var en historisk dag... denne onsdag den 15. august 1956. Det var snart totusinde år siden, vi sagde farvel til vore stammefrænder i „Landet på den anden side stræ- de!"... hånden frem ...« Det var nemt, eftersom vi altid kun- ne høre kokkep kalde, hvor end vi befandt os på skibet. Desuden skreg vore tarme, når tiden til at spise nærmede sig. Den friske søluft var virkningsfuld, levede godt om- bord, og det gode vejr sørgede for, at maden blev på plads, indtil den var fordøjet færdig. Strædet, der ellers var berømt for sin urolighed, bød på svage, behage- lige dønninger. Vejrmeldingen passe- de over al forventning. Ellers stødte vi ikke på nævnevær- dige overraskelser under overfarten. Vi mødte et isbælte ca. 00 sømil fra den baffinske kyst, men det forbavse- de os faktisk ikke. Vinterisen mod nord mellem Canadas nordligste ø- gruppe brød op på denne tid af året. Det var den, der nu drev mod syd mod sin egen ødelæggelse. Vore trofaste kammerater — male- mukkerne —• havde ikke forladt os en eneste gang, og nu, da vi sejlede i zig-zag gennem isbæltet, øgedes dy- relivet. Af og til observerede vi en- kelte sælhunde, der solede sig på isen - og een gang fik vi lejlighed til at skyde og ramme ved siden af, og alkemor med unge svømmede i kjole og hvidt på det blanke hav, der nu var fuldstændig fladt, fordi isen havde taget magten fra de svage døn- ninger. Malemukkerne, der kredsede om vore både, fik selskab af de smukke tateratter, nu da vi alter nærmede os land. Kokkens affald var ikke del værste til afveksling for den sæd- vanlige føde. Isbæltet, der sommetider fik os til at standse, forsinkede os en halv snes timer. VI NÅEDE OVER Det var oprindelig meningen, at „Rink" og „Skarven" skulle sætte over fra Holsteinsborg, men takket være de barmhjertige vejrguder gik overfarten direkte fra Godthåb. Rej- sens første mål var Cap Dyer, der ligger midt på Baffinlands østkyst. Dagen efter afrejsen fra Godthåb nåede vi frem til AkilineK. Klokken var da 21,30 vestgrønlandsk tid. Del var ret lyst endnu. Til højre for os kunne vi se selve Cap Dyer — det var et stort næs. Til ven-stre var der et næs til. Det lignede næsten til fuldkommenhed Sermersutlandska- bet nord for Arsuk. Bjergene, der omgav fjorden, mindede meget om fjeldene på Diskoøen i Grønland, men de bestod tilsyneladende ikke af basalt, sådan som det er tilfældet på Disko. Bagved sås der høje, sne- klædte bjergtinder. Så vidt lyset tillod det, så landska- bet ret bart ud — i forhold til Hol- steinsborgs distrikt, der ligger på samme højde. Vestisen havde uden tvivl en temmelig stor indflydelse her.... Isbæltet nåede helt til kysten. Må- nen kastede nu sine første stråler på og mellem isflagerne, mens solen endnu farvede de højeste bjergtin- der mod nord. Malemukkerne for- svandt, men blev afløst af mågerne. Et par ænder suste højt oppe langs med kysten mod nord....... Det engelske flag vajede nu i den svage aftenbrise sammen med Dan- nebrog på vore skibe. Klokken havde nu overskredet 22. Jeg stod på fordækket sammen med mine kammerater. Jeg kunne ik- ke lade være med at kaste tankerne tilbage — ikke alene til igfir, hvor jeg tog afsked med min lille familie, men endnu længere tilbage. Der var f. eks. et sagn, der fortal- te om en mægtig kajakmand —• Iii- vioK —, der for mange, mange år si- den krydsede strædet i sin kajak. — Han nåede over, efter at have slitll lo lag kajakbetræk. Hans kajak var for afrejsen betrukket med tre lag tykt skind. Desuden var der beretninger om konebåde, der af og til tog over til AkilineK, hvor fangerne jagede — hvorefter man vendte tilbage til (ironiand efter at have betrukket ko- nebådene og kajakkerne med nye skind af AkilineKs mange sæler. Modige, dristige folk — men det var jo også i gamle dage.... En halv time efter kastede „Rink" og „Skarven" anker ved selve statio- nen, hvor canadierne for tiden byg- gede flyveplads i samarbejde med amerikanerne. Vi fik konstateret, at arbejdet nu var så fremskredet, at man så småt var begyndt at tage fly- vepladsen i brug. Den lå på en bjerg- kam, således at den ikke kunne ses fra havnen, hvor seks-syv store ski- be lå og lossede. Allerede samme nat fik vi lejlig- hed til at hilse på stationens ledende mænd. De kom ombord bl. a. for at snakke proviant, som vi efter aftale skulle have til sydturen. Den canadiske regerings repræsen- tant mr. Leo Manning og ekspeditio- nens eskimoiske kendtmand Agna- katlak ankom pr. fly dagen efter om formiddagen, og delegationen arran- gerede en hyggelig middag ombord på „Rink" med Manning, Agnakatlak, (Fortsættes side 21). BEHAGELIG OVERFART Et ordsprog siger, at gode menne- sker altid får et godt rejsevejr. Vi ved ikke, om vi er gode •— eller i hvert fald om vi er gode nok til et sådant gode, men sjældent havde vi oplevet et så strålende vejr, som det blev tilfældet under overfarten — ja, faktisk under hele den tre uger lange AkilineKtur. Havoverfladen var blank som smeltet bly. Himlen var skyfri. So- lens stråler dansede som millioner af funklende smaragder på vandet. Det varede længe, før Grønlands bjerg- kyst forsvandt bag det glitrende hav. Tiden gik med al sole sig på dæk- ket, spille kort og læse i den hygge- lige kahyt og at tale sammen om det, der ventede forude — og naturligvis også med at passe på spisetiderne.

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.