Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 18.10.1956, Blaðsíða 30

Atuagagdliutit - 18.10.1956, Blaðsíða 30
c — igpagssaK inuarånguan aggerpoK Skæg PI ilkilo kaligalugit, kisiåne ardlåinåtdlunit sule KardluatdlångilaK 1 — Der kom en lille fyr igår og afleverede Skæg og Pluk, men jeg har ikke kunnet få dem i lale endnu! — tamåssa, tarnama igtutunguatsiarnermit aperssortuaraluardlugit tåssa sule OKausi- mininguainigdlunit akingitdlat! — Ja, værsågod at glide indenfor, de to gut- ter er vist meget generte, jeg har spurgt dom om mange ting, men de har som sagt ikke svaret mig! — å, ilerKukasiat, sinigtut-ukua, atarKinangårtutit. igavfing- mit nerissagssarsunimik naitdlagtiarunik enivigdlutik eiiTså- put! — Ak, det er den gamle historie. De sover, Deres majestæt, men hviis der trænger lidt god mados ud fra køkkenet, er de kvikke med det samme! — uvdloKerKasiutigssat inersivdlugit sinigkatdlar- dlik. ja, isertarfik majuartanfit kigdlingånipoK, tåssanituåinangajagporme. —- Skæg og Pluk kan sove, til middagen er parat, ja, indgangen er ved trappen, det er den næsten al- tid. — iserniånguaritse, inimisugase pisCise. si- sorautise torssussamut inlgsseriånguarsigik. — Pingo-å, tukarnak, i gd 1 uSså rs s uarm I ne’ri t puioiunago! — Træd indenfor, og lad som om I er hjem- me. Skiene kan I stille i entreen. — J-ad være at trampe, Pingo, husk, det er et slot, du betræder! — tåssa ncrissarfiuniaraluuK. dronningip nerissag- ssiorerune ilagsiartusavåse! — Dette her er altså spisesalen. Dronningen skal lige være færdig med maden, så kommer hun og hilser på jer! NERINIARITSE----! — MAD-----! — Pluk, sordluna nerissagssanik oKarpatdlagtoKar- toK! — so, tusarneKateKångilaK! — arrå, tuaviorniarta. autdlartorérsimånginiartug- ssat — im'ilitdlaramale aitsåt taima erKumårigtiga- lungalo kågtigaunga! — Jeg synes, der var nogen der ymtede noget om — Vi må skynde os. Rare de ikke er begyndt, — jeg mad, Pluk! har aldrig været så vågen og så sulten i hele mit liv! -— Ja, det lød ualmindeligt skønt! TEKSTER: PROF. DR. PHIL. SØREN HOLM Jlsusip assersutai — Jesu lignelser Samariamiumik nåkingnigtumik (Luk. tvang. kap. 10 v. 25—37). —Den barmhjertige Samaritan (L TEGNINGER: TORKILD MOLLER ,ukas Evang. 10, 25—37). Jesus svarede og sagde til den skriftkloge, at der havde han svaret rigtigt. „Ga hen og gor delte, og så skal du virkelig fa det evige liv, du taler oinl" Men dermed var den skriftlærde ikke tilfreds. pdsivå nangmincK akttdlertitauvdlune, Jesusip pasisunang- tnago nangmincK piumussutsine tungavigtnago kisiane okoIo- Katigtngnerme Jcsu.se akttdlertiniarsiniagaluaraiiiiuk. Han forstod, at det var ham selv, der var blevet sat på plads, fordi Jesus havde opdaget, lian ikke havde spurgt ud fi'a en personlig trang, men fordi han ville stelle Jesus til vtegs i en dislcussion. taimåilumik ingminik aperKunilo pivdlugo iluartutinialer- poK takutlniardlugo aperKut imåinåunqitsCmgmat. „Jesuse, ki- name tugdlerdra?“ aperaoK, tauvalo Jesuse akivoK samaria- miumik nåkingnigtumik OKalugtuaK oKalugluarilerdlugo. Han forsøgte derfor at retfærdiggøre sig selv og sit spørgs- mål og vise, at sagen ikke var så simpel endda. ,Jamen, hvem er da min næste?" spurgte han, og så svarede Jesus med at fortælle historien om den barmhjertige samaritan. 31

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.