Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 18.10.1956, Blaðsíða 31

Atuagagdliutit - 18.10.1956, Blaðsíða 31
naujdk tupildngersok oooooooooooooooooo o o o Stalinip sorssuarissauner- o o ssua umåssusiagaungmat u- o o miarssuautigdlit J. Lauritzen- o o ikut atuagagssiåt „Frivagten" o o issuaiumatdlersimavoK. dan- o o skip atuagkiortup kommuni- o o stiussup Hans Kirkip 1954- o o ime atuagkiå „Djævelens pen- o o ge“ (tornårssup aningaussai) o o issuaiviga: — „arnaK inusug- o o tunguan isumatoK oKalugtoK o o tusarnårpå, atalo sordlo aitsåt o o mana ateK „Stalin" isumasilc- o o rå. påseriatårpå ateK tåuna Ka- o o noK isumaKartoK. tåssaussoK o o kivfåungissusermik, inup pi- o o ngåssusianik, ilumornermik, o o nuånårnermik Kimåssusermig- o o dlo silarssuarme pilersitsini- o o artoK. nakusernermik erKii- o o ngitsuliornermigdlo akerdli- o o lersuissut sordlume tåssångåi- o o naK aterme tåssane katerssutut o o — naussorigsaissut kivfau- o o jungnaerniardlutik akiutut, u- o o miarssup nålagå Klemen, så- o o kutut nålagåt Tscherning, Ilo- o o rup, kominunardit (Frankri- o o gime mumisitsinerssup nålåne o o inuit kungimingnut makitut), o o silarssuarme kivfåungissuseK o o pivdlugo kikussutsimikut ili- o o simaneKaratik sorssugtut, — o o uvdlumikut asanartut tamar- o o mik ata Stalinimik ateKaler- o o sutdlusoK!" o o o oooooooooooooooooo ap il t s u j u g il l c K aperKilcrpoK kingumut nunarput apumik minguitsumik nipaitsumik. tamåssa åssugkersulerput Kåkavut ukiamik tikitdluaricussigamik. aput nipaitsoK ininguitsutit, tumika pisoKalissut matorigit. manigsarugdlo åma avKutigssara nalulivigtaravko ornitagssara. Erik Lyberth. umiarssuautigdlit Lauritzcnikut suli- niardluamermikut nalungisnuput. ki- ngugdlit i lagat sulenatitik kikiissutdlu- nit tamaisa unangmitisimangmatigik su- junersfiteKartiniardlugit umiarssuaute- uarfiup umiarssuai&alo ajdnginerussu- mik åriugssussivfigincKarsinaunerat su- junertaralugo. suj uners fiterpagssuit tigu- simavait, ilarpagssuilo akigssarsissutigi- ncKarsimé-put. umiarssuautigdl.it KanoK iliornerat cr- KuvigpoK. sulcKatitik sågf.igigamikik su- juncrsfttinik pivfiginångilait, kisiånc ama sulivfiup iluane kikut tamarmik su- loKatigigtut misiginerat itisilerpåt. su- livfingne nangminerssortut nålagauv- fiuvdlo pigissåine nalunångitsumik su- junersutinik pitsaussunik niaKormioKar- tut atauslnaussångitdlat, kisiånc suju- nersutigssanik sarKumiussinigssånut såg- figincKartarnerat KanutigorpatdlårpoK. ta- måna amcrdlasunit nuåningitsutut issi- ginenarpoK, sujugdlerpåmik pissutigalu- go tamatumunåkut sulissorissat sulexa- taussutut issigincKarnerat takutineKarsi- naugaluartoK pingitsortineKartarmat. I forbindelse med afliveisen af Sla- lin-mylen bringer tidsskriftet „Fri- vagten“, der udgives af rederiet J. Lauritzen, Kobenhavn, følgende citat fra den kommunistiske forfatter Hans Kirks bog „Djævelens penge“ fra 195fi: „— Han lyttede til hende, den unge intellektuelle. Og det var, som om han for forste gang forstod navnet „Slalin“. Pludselig vidste han hvad dette navn betød. En drøm om frihed, om menneskelig værdighed, om ædelsed, om glæde og humor i verden. Alt, hvad der fandtes af op- rør mod vold og uret var pludselig samlet i dette navn. Bondefejderne, Skipper Element, oberst Tcherning, Hørup, kommunarderne, alverdens anonyme frihedskæmpere, — alt, hvad der var værd al elske hed i dag Stalin! erKumitsuliortartutut pendgså- rutivigdlugo erKarsautigivdluar- niavigdlugulo suliarilerpara kalåt- dl i i oKalugtuatoKåine méraunivti- nitdle tusåmassavigssuavut tupi- lait, åssiliniardlugingoK; tåssame inussutigssarsiutituarssuarilerav- ko KiperuineK, nåpauteKarnivkut angalassujungnaerama. nalunae- Kutap akunere mardluk pingasut- dlunit migssiliordlugit sulerérama tupilagssuaK 1 V> tom nikuiteriar- dlugo Kasucrsivdlunga sånavigi- ssagkavnit Kalianit arKarpunga su- migdlo isumakuluteKarnanga ili- ssåka InardlerneKarncK ajormata. kisiånime kisimlngilanga. iserivå- ramale sanivne naujåvarånguit pingasut, Kitornama unuaungmat tikiussait angalålugput Kardlua- lugtarniardlutigdlo, nerisiniara- luardlugitdlo neriumanatik, tikiu- terKåssivdlutik-åsit. gigteKarnermit-una sivisulårtu- mik igsiåinarångama pisungneK sapiliussartartunga. angalaorta- riaKalerama angutit anérsut or- nigpåka saniåne saKioKilåriartor- dlunga. majuarama uvaguvtinut- dlo isitdlånguarnanga sutdlivigi- ssagkavnut KaKigama inglssutiga- lugo tigoriaraluaravko taimak, su- na tamåt Kineraluaravko arKarfi- galo, peKångivingmat iserdlunga OKautigåra, tupilatsiarssuaK tugåK tåmaigiga. nuliama pårdlåinardlu- nga anigame mululårdlune isera- me oKarfigånga, naujåt angnertå- nguata nåve mångertuinåuput, nc- risimavå. akivaralo taimåinaviå- ngingmat, nerpingnik nerisiniar- taraluardlugit neriumångivigput. sule angneruniardlune takuniar- Kuinarmagit åmalume ugperile- ravko, taimak ornigdlugit aniga- ma KaKivdlungalo tiguvdlugo sav- tileriatdlariga, i!arne, ilerKugssa- ringisaminik mångingårame! ilå- ngue misigssoraluaravkit taimåi- ngitdlulnarmata toKugusunglka- luanalugo toKoriardlugo nåve sa- vingmik sériardlugit aKajarua siniariaKåra, „tupilagssuaK kug- ssardlune". ila Kuianåssusia, lai- mak isordlutagtutigissoif avatai ti- kungågamik nagssussaligssuvdlu- nilo kinarigsunik, iuminåisaga- luartoK. niaKua sujugdliutdlugo i sim avå u massu arssu n gusugisima- gamiuk. tupingnaKutigå tugåmi- nernik isiumagune måssa pitdla- korarpagssuit tåussuma erKåne angatdlavingmingnilume KaKorte- rulordlutik issagssarKingnerussut pinialårnagit, tupilak igdligilersi- magamiuk isimagå. tugdlCitilerpu- ngalc naujåp isumaKatigisimang- manga, umassuarssunguangatinia- vigkavkume. misigssulerpara, tå- ssalo kajorterérsiinavoK, imaica anajaruata ivseranit. tauvalo ki- liortorKilerpara manigsarKigdlu- gulo. imågdlåtdlume-åsit 15 kro- netsiarssuarnik akilersitdlugo pi- sinianut. Siverlh Auguslussen. Kangåmiut. Den føvs Ie snc Nu daler sneen atter ned, den rene, stille sne. (Og) vore fjelde har i fort sig kapper og siger: Velkommen, du, efterår. I)u fine, hvide sne, lad du udslette mine gamle spor. Og hjælp mig så at jævne mine veje, for jeg forvilder mig så tit i gale spor. Rederiet Lauritzen, der på mange måder har placeret sig som en foregangsvirksom- hed, har udskrevet en konkurrence blandt samtlige rederiets medarbejdere om forslag, der kan fore til forbedringer af forholdene i skibene og gøre rederiets og skibenes drift mere effektiv og økonomisk. Der er indkom- met en meget lang række forslag, og en be- tydelig del af dem er blevet præmieret. Ide- en synes oplagt rigtig. Rederiet får gennem en sådan appel til medarbejderne dels gode forslag i hænde, dels får man udbygget fø- lelsen o/ virkeligt medarbejderskab inden for firmaet. Mange både inden for private virksomheder og inden for statens tjeneste går utvivlsomt rundt med brugbare forslag, men alt for sjældent appelleres der til dem om at fremkomme med forslagene. Dette an- ses for mange for at være beklageligt, ■— først og fremmest fordi man på denne må- de ikke altid får givet de ansatte et virke- ligt indtryk af, at de er og betragtes som medarbejdere. Dronningen hos de polioramte. I overværelse af dronning Ingrid indviedes den nye fløj på polioinstituttet på Tuborgvej i København, der er center for behandling af polio-ramte patienter. — Dronningen hilser på en af patienterne. I baggrunden hofmarskal, kammer- herre West og dr. med. Jeppe Ørskov, Seruminstituttet. kiingip nulia poliolingne. — Københavnime Tuborgvej ime poliolingnik påssussinermut Kitiussutut sulivfiussup uigugsså dronning Ingrid najui-sitdlugo atorKårtineKarsimavoK. uningassut ilåt dronningip ilagsivå. ungatdliuput hofmarskal, kammerherre West Seriun- institutimilo pissortan dr. med. Jeppe Ørskov. FERD’NAND alikuluK inuner- mut nuvianarloK a) Livsfarlig hobby

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.