Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 07.04.1961, Blaðsíða 23

Atuagagdliutit - 07.04.1961, Blaðsíða 23
 — nå, ikingutit, uvdlume sutorusugpise? — biks — plukfisk — vandgrød — æggekage — avdlalunit? — ægge- kagetsiarssuaK igdligineruvarput! — Nå, folkens, hvad kunne I tænke jer til middag idag? — Biks — plukfisk — vandgrød — æggekage — eller.... — Ja, en rigtig dejlig sommeræggekage, uhm! — Trinip æggekagerujugssuarmik neri- ssagssiorumavåtigut. Putter, uvdlumikut måniliordluarpise? — Trine har løvet at lave en stor som- meræggekage til os. Har i godt med seg i dag, Putter? — ork, ork, ork, måniutilerujugssuvugut; uv- dlorme nåvdlugo avdla suliaringilarput månilior- nerdle kisiat! — MariånguaK-å, ingassåussilå- nguatsiarputit! — Ork, ork, ork, vi har masser, vi bestiller jo ikke andet end at lægge æg hele dagen! — Hov, hov, Marie, nu praler du vist en smule! — Trinip æggekagiliai taima angitigissut Kårsit- dlarnarujugssuaKaut. Skægip ilaKutarit uvdlo’- KerKanut sineKatiginiarpai. siniganile nukersso- råine pitsaunerusasimavoK. — suliagssaerutugut ajoraluåssusia, tåssalo åma kartoffilit karritdlo putussornigssåt utanciuarsi- naunago. — umiarssuatsialagssuarput „Mary" uni- ngavatdlåleKaoK angalaorutilåsångilarput? — igdlup Kalia kussagsancårtinago autdlarsinåu- ngilagut. inue sinigtitdlugit Kaliata Kagdliutai ivi- garssuit kanårtait takivatdlåKaut kigdlorniartigik. — Klump, Kå! sivisunårnaviångilarput! — Det er strengt at spise sommeræggekage af de størrelser, Trine bager. Skæg slutter sig til fami- lien, de vil sove til middag, men lidt motion er vist bedre! — Ja, så er her ikke mere at lave, vi kan da ikke gå og vente på, at kartofler og korn skal vise sig! — Mon vi ikke skulle røre vort gode skiv „Ma- ry" lidt? — Vi kan ikke tage af sted, før vi har friseret og klippet stråtaget. Lad os begynde på det, mens de sover derinde. — Ja, det kan ikke tage lang tid, Klump! — nujaiaissussårdluse autdlarteriånguaritse. „nutsat" katagarsimassut tamaisa igdlaerdlugit Pingop piåsavai. Klump, ivdlit nujaiainiarit. kiv- dlugkangnik eKUsstilisagaluaruvit OKarfiginaru- mårpavkit. — Så kan I godt begynde at lege frisør. Pingo reder alt det løse hår af, og du, Klump, klipper til pandehår. Jeg skal nok sige til, hvis det' bliver skævt! — Klumpiå nujaiaissutsialagssuvutit. KaliaK ku- ssatsisilivigpat. angerdlamut aputeriaruvit ilagi- ssavut tamaisa nujaiåsavatit! — Ih, hvor det pynter på taget, Klump, du har store evner som frisør. Når du engang kommer hjem, kan du klippe hele familien! — katagfiup naligisimagunarmago nujarpagssuit katangnikut igdlaerdlugit piarpåka. — Mads Madsen iterdlune takuleruniuk Kaliane ivigarssuarnik KagdligaK kivdlorsimagigput tug- dluterujugssuåsaKaoK. — Det må være fældetid, sikke meget løst hår jeg kan rede ned! — Du kan tro, Mads Madsen bliver henrykt, når han vågner og ser, at vi har klippet hans stråtag! — Klump, Kalia ingassautdlugo igdlaerdlugulo Kapersimagunarparput! — Pingo, ingmårånguåi- naK „nutsat" nue kivdlorsimåsagaluaravtigik! — Mads Madsen tugdlupatdlårunångilaK. aitsåt påsisinaulerpara Kalianik ivigarssuit kanårtåinik Kagdlersimassunik kivdluineK igdlaerinerdlo sia- nigingivigkivut. — kingusinårérdluse taima erKaissaKarpuse. Klump, pitsaorKajaKaoK Kangatut ilivdlutit isu- magssarseriatåraluaruvit. erKarsapatdlangniarit, Mads itingajalivigpoK. — Bare vi ikke har været lidt for ivrige med kam og saks, Klump, jeg synes, det ser lidt bart ud! — Vi skulle måske have nøjedes med en studs- ning, Pingo! — Sådan ligefrem henrykt tror jeg ikke, Mads Madsen bliver. Næh, nu kan jeg godt se, at klip- ning og rivning af stråtage har vi ingen forstand på! — Det er lige sent nok, I kommer i tanker om det. Nu ville det være godt, hvis du fik en af dine virkelig gode ideer, Klump, men få den lidt hur- tigt, Mads er snart færdig med sin middagslur! URE - BRILLER Driller leveres omg. efter recept Nye ure — schweitzer-værk. Stort udvalg i urlænker og fremme Sendes overalt på Grønland Kalåtdlit-nunåt tamåkerdlugo nag- sitsissarpugut. Holger Dik Jensen Nørregade 30 — KØGE Reparation af ure omgående naluuaeKUtanik pilertortumik iluarsaissarpugut STJERNEN* - m /mkertak UM/k/atn Hent sundhed - og herligt legetøj I FOSKA-pakkenI park I n g n artut . asulo folkat pfiat plnguags- sarkokalunol FOSKA’i nødderi- ltede havregryn er verdeni dejligste morgenmad] Fulde af sundhed og styr- ke. Indeholder B-vitaminer, kalk, jern, fosfor og andre livsvigtige stof- fer. Og bag pi pakken er der fine CHRISTEL-påklædningsdukker til pigerne — eller berømte danske fod- boldspillere til drengene. De kan selv vælge! FOSKA'p ivsingigagssautai sikatat tilarssuarme uvdlakorsiutinit ig- dlingnamerssåuputl penlngnartut naktissangnartut. B-vitaminigdlit, kalklgdllt, jemigdllt, fosforigdlit avdlanigdlo pissariaicartunik akug- dlit. pdisalo tunuine indssaussat atis- salerssortarissat CHRIS- TEL-ip titartagai niviar- siarKat pinguagssait — imaluntt danskit arssåu- tartue tusåmassat nukag- piarKanut. nangminex torkaiglnariånguarit! GRYN • guld vomrd for sunefheefonI Jakob drager til Karans land i. Mosebog kap. 28, vers. 10—23 atåtaunerpånik oKalugtuat Patriarkernes historie t. Mos. kop. 28, vers 1$—23 Jåko autdlarnigssaminut piarériarame, Karanimut autdlar- nialerpoK tåssane arname ilaKutai ingmata. ingerdlaortitdlu- ne najugkamik ivdlcrnai'tumik sujumuivoK, scuinerdlo tarri- lermat tåssane unuivdlune, siningnialeramilo ujarKat ilånik akitserdlune. Så snart som muligt drog Jakob hjemmefra for at begive sig til Karan, hvor hans moders slægt havde sit hjem. På van- dringen kom han til et helligt sted, og da solen var gået ned, overnattede hun der, idet han brugte en af stenene som sit hovedgærde. sinilerame singnaglulerpoK majuartarfigssuit nunamtt ni- langmut apusimassut takuvdlugit. Gåtip ingilé tåukununa ma- juartardlutigdlo atertarput, N alagar dio nangminen Jåkup så- vane KeKarpoK OKalugfigalugulo. Da han var faldet i søvn, dromte han, at der stod en stige på jorden, og med sin top nåede den helt op til himlen. Guds engle steg op og ned ad den, og Herren selv stod foran Jakob og talte til ham. „uvanga tåssa Ndlagaa, sujuaissavit Åberåp Isåvdlo Gu- tiatl nuna måna najugkat ilingnut kinguågssangnutdlo tuniu- kumdrpara. kinguågssatitdlo nunap Kassernerisut isåput. siå- marumdrputitdlo kimut kangimut, avangnamut kujamutdlot iligkut kinguågssagkutdlo nuname erKardlerit tamarmik piv- d luarKunar s isåput/“ „Jeg er Herren, din fader Abrahams og Isaks Gudi Det land, du nu hviler dig på, vil jeg give til dig og din slægt. Den skal blive talrig som jordens støv, og du skal brede dig mod vest og øst, mod nord og sydi I dit navn skal alle jordens slægter velsigne sigl“ 23

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.