Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 04.05.1961, Blaðsíða 9

Atuagagdliutit - 04.05.1961, Blaðsíða 9
Svar til Hans Lynge hed op Skt!°V føler vi ikke nogen delt- af to h endnu mindre tilstedeværelsen nogen +mianden fremmede grupper, så ikke brugf°r een gruppe har vi Ly^fdan skriver den samme Hans digtS ’ J?*? for t0 ar siden 1 et langt som n,mtalte de danske i Grønland re fnm ennesker, der plejer at væ- melleZ- °g meget andet Der må i udvikHno 6,n være sket en meget stor hun kanL °VHans Lyn?.e- som man siger glæde Sig over> Hvad han nu nøja’tiJ, J,eg ganske enig i — det er ProvedK det famme> som min artikel ene med ^ vise' °g at vi ikke st^r af at , denne mening, kan man se eningener under en diskussion i for- hed orn ”falåtdlit“ i januar var enig- højere ’a skellene 1 Grønland i stadig På tvrpgrad Var klasseskel, som går nøjagtim racegrupperne — altså hele mf det samme synspunkt, som Hvad artikel fremhævede. for (ipn det angår at være talsmand jo ud ®,e gmppe, så ved Hans Lynge tit har ti’ at.mine artikler lige så myndipK ^ heføtkningens sag mod På forh ede,r og de udsendtes mangel kendskab^61/6 tU deres arbejde og ter ikk td forholdene. Men det nyt- og sive6- at frede den ene part totalt må V3lfJavten fri på den anden — der d være lige spil. grønhed*011611 er fornærmende for Denn?ent1;ne“’ siger Lynge videre. er umur age er sa svævende, at den sagt nr>*S at svare på. Hvis jeg har ffans T Set urigtigt. så vil jeg bede endda ynge Påvise det — det vil jeg rart VV glad for> da det altid er gere Sde sig helære og blive klo- er ingen fornærmelse mod nogen. At to kulturer er forskellige, siger intet om, hvilken der er bedst — blot om, hvori forskellene ligger. Men i denne undersøgelse har fol- kets åndelige førere, f. eks. digterne, deres naturlige plads. Fra dem — da de jo bedre end nogen anden kender den kulturelle baggrund — må folket vente at få den vejledning i den svæ- re overgangstid, som det har så hårdt brug for. Og netop derfor synes jeg, det er så udmærket, at Hans Lynge har meldt sig som deltager i denne drøftelse, for det må for alle grøn- lændere være af meget stor interesse at høre, hvad netop han med sin store indsigt kan råde sine landsmænd til, når de spørger, hvordan de bedst kan fremme samfundets og deres egen udvikling. Hvilke ting i det gamle kan de trygt bygge videre på — og hvilke ting vil det måske være svært at over- føre til det tekniske samfund? På hvilke punkter må man prøve at tæn- ke anderledes end tidligere — og på hvilke kan man fortsætte de gamle traditioner? Hvordan får man i dag gjort grønlænderne til virkelige ak- tive medarbejdere på udviklingen, så de yder deres allerbedste? For på det punkt er jeg i hvert fald fuld af tro på fremtiden, at befolkningen sidder inde med meget store, ubrugte reser- ver og vil kunne yde det helt uven- tede under den rette vejledning af dens bedste mænd. Jeg tror, at grønlænderne kan bære udviklingen selv på en helt anden må- de end nu, hvis ansvaret bliver betroet dem og opgaverne overladt dem, selv om de kan være svære. Jeg er på den anden side bange for, at det ikke vil ske, hvis man ikke stiller disse krav og overlader dette ansvar til befolk- ningen. Hvad mener Hans Lynge? Det synes jeg ville være meget værdifuldt at høre — og jeg tror, der kunne kom- me en god drøftelse frem på den måde. Lige til sidst et lille hjertesuk over det stadige sprogproblem: Vi ved alle, at udtryk oversat fra det ene sprog til det andet tit giver en helt anden mening, og en masse mis- forståelser vil let komme ud af det. Tilfældigvis har jeg erfaret om to i min artikel i Atuagagdliutit, og jeg vil lige nævne dem som typiske eksemp- ler på den slags. Flere grønlændere kom og beklage- de sig over, at jeg havde brugt ud- trykket, at jeg „ville gå over i offen- siven". På grønlandsk lyder det som noget meget krigerisk og slemt åben- bart. På dansk er det et ganske uskyl- digt udtryk, som ikke har noget med vrede eller andre slemme ting at gøre. Andre beklagede sig over, at jeg kaldte danskerne for overmennesker, hvilket undrede mig meget, da hele artiklen prøvede at vise, at de menne- sker havde uret, som kaldte os over- mennesker. Det viste sig at stamme fra slutningen, hvor jeg havde brugt disse angriberes egen betegnelse „overmennesker" ganske ironisk. En- hver med tilstrækkeligt kendskab til dansk vil kunne se, at udtrykket på det sted i virkeligheden betyder det modsatte. Vi kan sikkert aldrig undgå den slags misforståelser, så længe sprogene er så forskellige, og det er sørgeligt nok — men vi kan i hvert fald vise så megen god vilje, at vi tror på hinanden, når vi så forklarer, hvad det virkelig betyder. Ellers vil vi jo aldrig kunne tale fornuftigt sammen. Mads Lidegaard. fornærm^ gætter ^eg pa> at det som ikke er +r,Hans Lynge mest, er, at jeg GrønlaJllfreds med’ som det går i re af K a’men stadig vil forlange me- Jeg ska, Dingen- mener T?røve at forklare, hvad jeg til at g” Hans Lynge kan få lejlighed at man ^d pa selve sagen: Jeg tror, lige til \ dagens Grønland er tilbøje- at de,. at sla siS til ro med selve det, kan See5_ftemgang — hvad vi jo alle fremad ° tænker: Nar bl°t det går På et eiiSa er alt j° godt, og man vil Det er • andet tidspunkt nå målet, kravle J° rjgtigt> at hvis man skal kravler °P Pa et fr°ld °S blot stadig nere n.-, øpad> så vil man før eller se- det blid toPpen- — Men hvis nu fjel- med ;i)Ver bøjere og højere, samtidig kravle -Z! kravler’ Så må vi ikke blot fjeldet ,Vi ma kravle hurtigere, end kan i vira ,Gr for at na op- Fremgang gang i, Kebgheden godt være tilbage- af Udd Vls Grønland forøger antallet året, nnede grønlændere med 50 om med* lnnenS samfundets behov stiger kaSegan 0m aret — sa er det en til- stiger nf ^vis landets produktion brug«. ed 1 mili. kr. om året og for- bage„ med 2 miil. kr., så er det til- tion. w g trods den stigende produk- folkninVlS samfundetes krav til be- . geP stiger hurtigere end be- folk: er j gen® evne til at klare kravene, frvis ipe blbagegang og meget farligt, så hUr)V , °den i Danmark stiger lige vil Qrø, som levefoden i Grønland, Det vniUnd aldrig nå Danmark. disse år re tekniske samfund skabes i Po. gpj. 1 Grønland i et mægtigt tern- ligt ha ° kningen må rent menneske- liget 6 bge sa meget fart på, hvis befon,„. meHem samfundets krav og air>gens evner ikke skal blive gen nn!u.større — °S det kan vist in- større 0Pske. Vaar<f ud fra, at Hans Lynge vil derne „lg * selve målet: At grønlæn- tn som muligt bliver i det nv * a* føse alle de opgaver, som fylde h fsarnfundt stiller til dem, op- dets fu 6k.S . krav og selv udfylde alle At (je Aktioner. Eller med andre ord: stilling Urbgsf muligt opnår fuld lige- er hio* Ti °gså i praksis. Spørgsmålet Det Hvornår sker det? kende*^°r det første ved, at staten °gså 0kSlt apsvar og gør sin pligt — til ikijg °n°misk. Der er ingen grund °g (jei. at bolde staten fast på det — står, hv61 da ogsa tegn pa> at den f°r_ m’etl °r meget der kræves nu. rende S,~a1;en er ikke nok. Det afgø- Sefy> det6 r fr°ds Qft i befolkningen som’ to 6r dens indsats og reaktioner, Udvikljfl Syvende og sidst bestemmer isser på ns tempo og resultat — vi her t fen menneskelige front, som Det ^ °m- re et j. a derfor for befolkningen væ- kan gøVsvigtigt spørgsmål, hvad den bred 0g6 og hvordan for at hjælpe Svaret k S°^V arbejde sig frem. Men Vet at an ^ørst gives, når vi har prø- bele, n ndersøge baggrunden for det den gan?imlig sammenstødet mellem tekniSkG <Lgrønfan(fske kultur og den forske^ k>0t' er Sivet, at de er meget lene ge‘. Men hvori ligger forskei- de foren°eg 7 kvor vid udstrækning kan °retage en sådan undersøgelse Hans Lyngemut akissut .K ujanartumik avigsårsimassutut >>*' misigingilagut nunavtalo inue ka- låtdlit Kavdlunåtdlo takornartaussu- tut ingmingnutdlo akerdlerigtut issi- ginagit, taimaingmatdlo ardlåinåinik igdlersuissugssamik amigauteKångila- gut.“ taima agdlagpoK Hans Lynge tåu- naussoK ukiut mardluk matuma su- jornagut taigdliame takisume Kavdlu- nånik Kalåtdlit-nunåmtunik erKartu- issoK tåssaunerardlugit inuit inoKati- mingnit Kulangisimassut aulakortar- tut avdlarpagssuarnigdlo ilavdlugit o- Kaluseralugit. tamatuma kingoma Hans Lynge nuånårutiginartariaKar- tumik ineriartorsimassorujugssusaoK. måna OKautigissai isumaKatigivdlui- narpåka — tamånarpiauvordlo ag- dlautigissama takutiniaraluarsimasså. kisivta taima isumaKånginerput påsi- narpoK januarime peKatigit „Kalåt- dlit" atautsimineråne OKatdlinerme i- sumaKatigingneKarsimangmat Kalåt- dlit-nunane avigsårutaussut tåssau- nerussut inuit pigissaKarnermikut pigssarigsåmermikutdlo åssigingissu- tait amimikut ingmikorutåinut tunga- natik — tåssa isuma tåunarpiaK ag- dlagkavne erssersiniarsimassara. ardlåinåinut igdlersuissuneK piv- dlugo OKarumavunga Hans Lyngep nalungitdluinarå Kalåtdlit-nunåta i- nue OKartugssautitanut agdlagarissar- tagkavkut igdlersortarsimagika åma- lo Kavdlunåt suliartortitat suliagssa- mingnut piarérsarsimångitarnerat pi- ssutsinigdlo ilisimassaKånginerat er- Kartortarsimavdlugo. iluaKutåungilaK ardlåinait ilaginåsavdlugit ardlåinait- dlo encartortåsavdlugit — tamarmik erKartorneKartariaKarput. „agdlagarissaminik kalåtdlinut tug- dlunarpatdlangitsunik nipilingnik," Lynge åma agdlagpoK. agssuardliut tåuna tungaveKardluångingårame a- kinerdlunit ajornaKaoK. erKungitsu- mik oKarsimaguma Hans Lynge Kinu- vigåra takuterKuvdlugo — agdlame tamåna nuånårutigisagaluarpara ajo- KersuneKarnerme silatunerulernerdlo ajungituåinarmata. taimåitordle Hans Lyngep narruju- missutiginerpausimasså unåusasoråra Kalåtdlit-nunåne månåkut ingerdlau- seK nåmaginartinginavko Kalåtdlit- nunåtalo inue angnerussumik piu- mavfigiuardlugit. ☆ ☆ ☆ ; sumaga navsuiarniaraluåsavara tau- I va Hans Lyngep sunaussoK påsisi- nauniåsangmago: isumaKarpunga Ka- låtdlit-nunåne uvdluvtine una unigfi- ginarneKarajugpatdlårtOK tåssa suju- ariartorneKarmat — taménalo tamav- ta takusinauvarput. isumaliortarput: sujumukarneKåinarpat ^sut tamarmik ajusångitdlat, tauvalo KaKugulunit a- nguniagaK anguneKarumårpoK. erKor- tuvorme Kånamut majuåsagåine ma- juartuéinardlunilo tauva KaKugulunit Kåva anguneKartugssauvoK. — Kanor- dle isava KåKaK portunerujartuinar- pat majuarnivtine? tauva majuåinar- sinåungilagut — KåKap portusiartor- neranit sukanerussumik majuartaria- Karpugut Kåva angujumavdlugo. su- juariartorneK åma kinguariartorneru- sinauvdluarpoK. Kalåtdlit-nunane ka- låtdlit iliniagaKarsimassut ukiumut 50-inik amerdleriartarpata atorfig- ssaKartineKartutdle ukiumut 100-v- dlutik — tauva kinguariartorneKå- saoK. nunap tunissagssiai ukiumut 1 miil. kr.-nik amerdlissarpata niorKU- tigssanigdle atuineK 2 mili. kr.-nik ag- dlisimavdlune tauva tamåna kingua- riartorneruvoK måssa tunissagssior- neK agdlisimagaluartoK. inuiaKatigi- ssutsip inungnut piumåssai inuit piu- massarineKartunik nåmagsingnigsi- néussusianit angnerujartorpata tau- va tamåna kinguariartomeruvoK ag- sutdlo navianardlune. Danmarkime inuniarnerme atugkat Kalåtdlit-nu- nåne inuniarnerme atugkat sukaKatå- tut agdliartorpata Kalåtdlit-nunåta Danmarke angungisåinåsavå. ukiune måkunane Kalåtdlit-nunåne Kagdlikut sujuariartornerujugssua- KarpoK. inuit åma inugtut pissutsimi- kut taima sukatigissumik ineriartor- tariaKarput inuiaKatigissutsip piuma- ssarissai inuitdlo pisinåussusé ing- mingnut ungasigdliartuinåsångigpata — tamånalo kialunit kigsautigigunå- ngilå. nautsorssutigåra Hans Lynge angu- niagkame matumane isumaKataussoK: kalåtdlit sapingisamik pilertortumik suliagssat tamaisa inuiaKatigissutsip nutåp pissariaKalersitai namagsisi- nångusagait piumassarissat erKutit- dlugit ingerdlåtariaKartuilo tamaisa nangmingneK ingerdlatdlugit. avdla- tutdlunit OKautigalugo: piårnerpåmik nagdlersutilivisassut — åma suliag- ssatigut. aperKUt unauginarpoK: Ka- noK ilivdlune? sujugdlermik ima pisaoK nålagauv- fiup akissugssåussutse påsisavdlugo pissugssåussutsilo nåpertordlugo iliu- savdlune — åma aningaussat tungai- sigut. tamåna nålagauvfingmut tai- maititiniartariaKångilaK — malung- narpordlo åma måna nålagauvfiup påsisimagå piumassarineKartut Kanoic angnertutigissut. nålagauvfigdle nåmångilaK. pingår- nerpaussugssaK tåssauvoK inuit nang- mingneK pisinåussusiat, inuit suline- rata ilioriausiatalo ineriartornerup sukéssusia kinguneralo aulajangigag- ssarisavait — pingårtumik inuit suli- neratigut måne OKaluserissavtigut. taimåitumik aperKUt inungnut tu- ngassoK pingårtorujugssuaK vmauvoK inuit KanoK iliorsinaussut Kanordlo i- kiusinaussut nangmingnerdlo suliv- dlutik sujumukardlutik. aperKutdle akineKarsinaujumårpoK tunuliaKU- taussoK tamåt aitsåt misigssoréruvti- go, tåssa kalåtdlit kulturitoKåta tek- nikivdlo ingmingnut aporåunerat. na- lunångilaK tåuko åssigingitsorujug- ssussut. åssigingissutaitdle sumipat — Kanordlo angnertutigissumik atautsi- morslnåupat? taima misigssuisagåine narrujumi- ssutigssåungilaK. kulturit tåuko åssi- ginginerata påsitingilåtigut sordleic pitsaunerunersoK — taimågdlåt påsi- tipåtigut éssigingissutsit sumitut. ☆ ☆ ☆ m isigssuinermile tamatumane ’nungne anersåkut sujulerssortau- ssut, sordlo taigdliortut, nangmingneK inigssaKarérput. tåukunånga — av- dlanime tamanit kulturikut tamatu- munga tunuliaKUtaussoK ilisimane- rungmåssuk — inuit ukiune ikåriar- fiussune artornartune ilitsersuneKar- nigssartik ilimagissariaKarpåt atorfig- ssaKarteKissartik. tamånarpiardlo piv- dlugo ajungitdluinarsorinarpoK Hans Lynge OKatdlinerme tamatumane pe- Kataussugssatut nalunaermat kalåt- dlinume tamanut soKutiginartorujug- ssusaoK tusåsavdlugo påsisimassaKar- nerujugssuane nåpertordlugo nunaKa- tine sujunersorsinåusagai aperigånga- ta KanoK iliordlutik pitsaunerpåmik inuiaKatigissuseK suj uarsarsinauniå- savdlugo nangmingnerdlo ineriartor- nertik. pisorKame sut tungavigalugit isumangnaitsumik ingerdlandgsinau- nerdlutik — sutdlo inuiaKatigissutsi- mut teknikikut ingerdlatineKartumut atalersiniåsavdlugit ajomakususa- ssut? sutigut sujornagornit avdlaune- russumik erKarsamiartariaKåsava — sutigutdlo ilencutorKat malitagssiat nanginarneKarsmåupat? KanoK iliv- dlune kalåtdlit uvdlumikut ineriar- tornermut tamaviårtitdlugit suleKa- tautineKarsinåupat? tamatumuna su- junigssaK pivdlugo isumavdluardlul- narpunga isumaKarama inuit sule angnertunerussumik sule atungisa- mingnik sulisinåussuseKartut ilimagi- ssamigdlo angnertunerujugssuarmik nåmagsissaKarsinaujumérdlutik i- nungmit pikoringnerpåmit iluamérsu- mik ilitsersuneKarunik. isumaKarpunga kalåtdlit månåkor- nit avdlauvdluinartumik ineriartor- nermik ingerdlåsseKatausinaussut a- kissugssåussusermik suliagssanigdlo tunineKarunik måssa tamåko artor- narsinaugaluartut. igdluatungånile ta- matuma pingitsomigsså årdlerKutigå- ra piumassat tamåko inungnit piu- massarineKångigpata akissugssåussu- serdlo inungnut tuniuneKångigpat. Hans Lynge KanoK isumaKarpa? isu- maKarpunga tamåna tusåsavdlugo pi- ngårutilerujugssusassoK — isumaKar- pungalo taimaisivdlune oKatdlineK a- jungivigsoK sarKumersinaussoK. ☆ ☆ ☆ p aggatåtigut OKautsit pivdlugit ajor- ■ * nartorsiutaujuartumut anersåruld- timineK: tamavta nalungilarput OKauseK o- Kautsinut avdlanut nugtemeKarune 1- låne avdlauvdluinartumik isumaKa- lersartoK, påsinerdluinerpagssuitdlo tamatumånga pilersinåuput. nalaut- sornerinarmik påsisimavara Atuagag- dliutine agdlagkavne mardluk, tåu- kulo åssersusiutdlugit tamåkua tailår- niarpåka. kalåtdlit Kavsit aggerdlutik ava- ngusutigisimavåt OKautsit atorsima- gavkit „såssussinialerpunga". kalåt- dlisornera sorssugkusugtutut ajorto- rujugssuartutdlo påsinarsimagunar- poK. Kavdlunåtut OKausiuvoK såkor- tungitsoK kamangnermik avdlamig- dlunit ajortumik isumaKångitsoK. avdlat avångusutigisimavåt Kavdlu- nåt inungnik nuimaneruniartunik tai- simagavkit, tamåna agsut tupigusuti- gåra agdlautigissap erssersiniarmago inuit nuimanlamerunerardluta OKar- tartut kukussut. tamåna påsinarsivoK naggatånit såssussissut tåuko nang- mingneK OKauserissåt „inuit nuimane- russut" piåralugo atorsimagavko. kia- lunit Kavdlunåt OKausinut ilisimang- nigdluartup takusinåusavå tåssane o- Kauserissat akerdlerdluinånik isuma- Kartut. påsinerdluinerit taimåitut pi- ngitsorsinåungivingneK saperunarpa- vut OKautsit taima åssiglngitsigititdlu- git, ajoraluaKaordlo — kisiåne piumå- ssusermik ajungitsumik ima takutit- sisinauvugut ingmivtinut ugperisav- dluta navsuiaiguvta tamåna KanoK i- sumaKartoK. taimåingigpat silatumik ingmivtinut OKaloKatigisinaunaviå- ngilagut. Mads Lidegård. OMA MARGARINE Frederikshavn — Telefon (084) 2 10 00 ALPHA-DIESEL A-S Danmarkime måkarma niorKutigineKarnerpaussoK in ,

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.