Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 02.01.1964, Síða 8

Atuagagdliutit - 02.01.1964, Síða 8
Ernikavsak kalalitsialak utornaK toKusimassoK Upernavingmit agdlagkatigut su- jugdlertigut sujorna upernagssaK tut- siupoK Kåumåme novemberime Erni- kavsak Upernavingme utorKait ig- dluåne toKusimassoK. taimalo tåvane piniartut tusåmassat ilåt åma toicu- simagujoK. kuissutå tåssauvoK Themoteus E- manuelsen, ilisarisimaneKarneruvor- dle aterusimigut taineKartarame; Er- nikavsak. tåssame ajoraluartumik i- noncåmersoK arnå toKusimavoK, ta- matumalo nalåne nunaKarfingme ar- namik milugtitsissugssaKångingmat i- nutiniarneKarsimavoK orssumineK å- noråminermut nermutaK milugtitar- dlugo nerissagssailo tamuaricigsåriar- dlugit Karnanut oriaivigissardlugo. inånermik autdlarninera OKitsungi- laK, kisiåne nukagpiaraK inumarigsu- vok inorusussuseKardlunilo; måssalo Katångutine angutit angissutsimigut silissutsimigutdlo angungikaluardlu- git taimåitoK silagssorissutsimigut pi- sinåussutsimigutdlo inornerungivig- poK atuartunermine kingornalo inu- nermine. 40-t migssåne ukioKarunartoK ili- sarisimalerpara. ukiut tamåko kalåt- dlip piniartup påsissagssaminik ta- manik pigssarsivigerérsimassarpai ti- målo sule pissagterugtortardlune. tå- ssalume Ernikavsak niuvertoruseKar- fiup Kangerssuatsiap inussutigssar- siortuisa pitsaunerpåt ilagåt iluanå- rajugtumigdlo taineKartardlune tamå- nale inuata pingåkujutigisanago usor- ssitsårutigisanagulunit. tamatuma nalåne sule ileriruvoK i- nuit puissimik pissaKarsimassut er- Kardlimingnut ikingutimingnutdlo pa- jugtortardlutik, Themoteusilo pajug- tordluartartut ilagåt. agdlåme niuver- tugssaK KavdlunåK uvangalunit mini- neK ajorpåtigut. pajugutisiarigajug- pavut puissip tingue, umatå, kujami- neK taimaingaj agtordlunit, nalungina- migit tamåko iluarigivut. tauvale nangmineK pigajugpai kavfe sikårdlo imalunit puiaussaK imiaK timiussia- minerdlo angerdlautagssane. tamåko taimane sule niorKutigssåungitdlat taimåitumigdlo agsut piumaneKartar- dlutik. Ernikavsak KanoK piniardluartor- ssutigissoK aitsåt påsivdluarpara niu- verneK nangmineK sujulerssuleravko pisiaKartardlungalo tunissailo naut- sorssortardlugit. Kavsérpagssuarnik OKaloKatigissar- simavara tamatumunalo tåussuma pi- niartutdlo avdlat inussausiat misigi- ssartagaitdlo mikingitsumik iliniarfi- gisimavdlugit. soruname inonartarpoK ilamingnit iluanårajungnerussunik, tamåkule sa- Kutigortuput, Ernikavsauvdlo taimåi- tunginera erninaK påsivara. unuit ilåne akigssarsiagssai naut- sorssoréravkit akilerdlugitdlo teriang- niaerniutai KaKortat amé kussanar- tumik suliat tåukulo saniatigut natsit amé 3 agsut kussanartut isumaliorpu- nga kaujatdlangmik najorsissariaKar- dlugo Kgl. grl. Handelip ilagsingni- ssutigssatut atugagssiånik tåssa sule- rulungnerme taimaingaj agtumigdlunit sulivdluarnerme Kimagsautigssatut a- tugagssiamik. imigagssanut kimigtu- nut sungiussisimassunginame pissar- nerminit angnermik oKatdlugtineru- lerpoK, ilisimaneKaraluarporme ni- paerdlungitsoK. Kajarpåluit angerdlar- tut Kinguseråine ilisarilertornartarpoK KiviaKåtårtuartarmat paortitdlune pi- niaKatigisimassane OKalutarmagit. oKalugtukatdlånga sok Kanordlo i- liordlutit piniartunit avdlanit amer- dlanerussunik puissitardlutitdlo te- riangniartartutit. taimanime påserér- simavara iluanårajungnerinarmik ta- måko pissuteKångitsut. uvangame nangmineK iluanårajugtunut ilausi- mavunga nukagpiarautitdlunga inu- sugtutitdlungalo Jyllandip kitåne kungne kunguanilo aulisarångama. ta- matumungale pissutaugajugpoK sig- ssuertugama påsiniartardlugulo auli- sagkat sunik kiserusungnerunersut, taimaingmatdlo avdlanit pissaKarne- russarsimavunga. tåssame åma måne taimaingajagtu- mik pissarpoK, Ernikavsak misiarane OKarpoK. nangmineK takussarpatit pi- niartut inusugtut Kagssuterpagssuar- nik nagsardlutik autdlartartut iluli- ssanutdlo nalautsortunut sunut tama- nut ivertissortardlugit, iluagtitsingå- sanatigdle. uvanga aningaussanik a- migkisårfiup nalånit inussuvunga si- pårniartariaKardlungalo. Kimugsimik autdlarångama Kagssuterpagssuarnik nagsataKarneK ajorpunga ivertiniapat- dlåsanagitdlo. nttnguame imalunit i- lulissap kigdlingane siko putugångav- ko una kisiat misigssortångilara sar- fap kigdlormut sångnerane åma ti- nigtarnerme uligtarnermilo siko ku- paKalerumårnersoK puissit anersårfi- gisinaussånik, misigssorKigsårtarpara- le sikup atå manigsunersoK imalunit manilangnersoK merKutaussaKardlu- nilunit puissitut erKarsarniarssari- ssarpunga, uvangame nangmineK tu- nuga kumigartortikusungikaluaKåra sikup atåne taima manitsigissume. teriangniatdlo pivdlugit OKåinardla- nga, Kajartorångama tamatigut auli- séumik nagsartarsimassunga. uvdlut ilåne puisseKångikångat uvarniardlu- ngalo kaniorniartarpunga. aulisagar- tama ilait ilagissavnut Kingmivnut- dlo angerdlåutarpåka, sivnerilo nug- gersimanernut avarKutavnut nalutar- påka. taimaisiortarsimagåine teriang- niat ilikartarpåt sume nerissagssaKa- rajugtartoK tåssungnartardlutigdlo å- ma putdlasersorfigssaK kissartulersor- figssardlo nagdlerångata. tåssa taima ajornångitsigaoK, kisiåne soruname erKarsalångitsorneK sulilångitsorner- dlo ajornaKaoK. ukiåneranisaoK teriangniat nuånari- Med første forårspost fra Uperna- vik sidste år forlyder det, at Evner- kavsak i november måned er død på alderdomshjemmet i Upernavik. Der- med er igen en af distriktets navn- kundige fangere gået til sine fædre. Hans døbenavn var Themoteus Ema- nuelsen, men han var bedre kendt under sit øgenavn, der på dansk vel nærmest må oversættes som „stak- kels lille søn“. Han var nemlig så uhel- dig, at hans mor døde umiddelbart efter hans fødsel og da man på det tidspunkt ingen brystgivende kvinde havde på pladsen, måtte man prøve på at holde liv i ham ved at lade ham sutte på en spækstump indsvøbt i et stykke linned og ved at fintygge no- get mad og så spytte det ud i munden på ham. . Det var ingen let start i tilværel- sen, men drengen var energisk og havde livvilje, så nåede han end ikke at indhente sine brødre, hvad højde og drøjde angik, så gav han dem til gengæld intet efter i intelligens og duelighed, hverken i skolen eller se- nere i tilværelsen. Han var vel omkring ved de fyrre år, da jeg lærte ham at kende. Det er i den alder, hvor en grønlandsk fanger har tilegnet sig alle de erfa- ringer, han almindeligvis kan vente at få og hvor hans fysik endnu er på sit højeste. Evnerkavsik var da også en af anlægget Prøvens bedste erhver- vere og regnedes for en af de såkaldte heldige uden derfor at blive skidtvig- tig eller skrydende. På det tidspunkt var det endnu ko- tume, at folk, der havde fanget sæl, bragte eller lod bringe smagsprøver rundt til slægt og venner og Themo- teus var ingen undtagelse — tvært- imod. Heller ikke den danske assi- stent på pladsen eller jeg selv blev snydt. Ofte fik vi en sællever, et sæl- hjerte, en mørbrad eller lignende, som han vidste, vi satte pris på. Til gen- gæld fik han sig en kop kaffe og en cigar eller flaske øl og en humpel rugbrød at tage med sig hjem. På den tid var sådanne ting endnu ikke udhandlingsvarer og de var derfor me- get ønskede og eftertragtede. Hvor stor og god en fanger Emer- kavsak var, blev jeg iøvrigt først klar ssarpåt sigssaK sinerdlugo. Kavsérpag- ssuartigut avKutigissartagåta kigdli- nganut aulisagamineK orssuminerdlu- nit ilivdlugit Kimatsivigissarpåka. ne- rineKarsimassut takugångavkit nalu- neK ajorpara teriangniaK Kularnångit- sumik tikiuterKigkumårtoK, tauvalo kissartut nagsartarpåka. kisiåne iver- tineK ajorpåka tinigtarneK uligtarner- dlo ima ilitinagit, ulingnerup tugdliup kingulisalo tumika sikussamik Kag- dlerumårait påsineK ajornarsititdlugo tamåne inoKarsimanera. kissartut Ka- nigdlivdlugit takuniarneK ajorpåka, kisiåne Kingusersordlugit, taimailiv- dlutik teriangniat sapingisamik pa- sitsagtinavérsårneKardlutigdlo nujug- sårneKåsångingmata. teriangniat utor- Kait silatupilorujugssuput, taimaing- matdlo pissariniarniåsagåine tamåna nautsorssutigissariaKardlune. ajoraluartumik piåkånersumigdle Ernikavsak issigdleriartulerpoK. nangmineK isumaKarpoK tamåna pi- ssuteKartoK tåvane palasiussut ilåta ilåne akuerssisiniarssarisimangmane nunaKarférKat ilåne tiguinagkatut a- j OKingorKuvdlune. isumaKarnarpordle sila KanoK ikaluartumilunit Kajartor- tarneK upernagssåkutdlo seKinersume ingiasugtarnerujugssuaK pissutauner- paussut, tåssame Ernikavsak naler- Kuterugtorame angerdlarsimaneK aju- ngajangmat, taimågdlåt sinilårtaria- Kartarångame. over, da jeg selv kom til at forestå Handelen og således købte og førte bog over hans produktion. Jeg fik mig mangen god sludder med ham og lærte derigennem ikke så lidt om hans egen og andre fan- geres levevis og oplevelser. Naturligvis er der folk, der er mere heldige end andre, men det hører nu til undtagelserne og Ernerkavsak var ikke en sådan, det blev jeg snart klar over. En aften, hvor jeg havde takseret og betalt ham for et par fint behand- lede hvidræveskind og ved siden af købt 3 flotte fjordsælsskind, syntes jeg, det var berettiget at give ham et par glas af den såkaldte deputats- brændevin, som Kgl. grl. Handel stil- lede til rådighed til opmuntring un- der hårdt arbejde eller ved lignende godt indsats. Uvant som han var med så stærke sager, blev han mere end vanlig snakkesalig og han var dog el- lers bekendt for at sige en del. Ind- stillede man sin kikkert på en gruppe kajakmænd for hjemadgående kendte man ham let på at han jævnligt dre- jede hovedet, når han under roningen talte med sine fangstfæller. Nu skulle du tage og fortælle mig, hvorfor og hvordan du ikke alene fan- ger flere sæler end de andre fan- gere, men også flere ræve. Jeg er jo alligevel længst klar over, at det ikke kan dreje sig om held alene. Jeg hørte selv til de såkaldte heldige, da jeg som dreng og ung mand fiskede i vestjydske åer og bække. Men i reg- len var det jo for, at jeg havde øjnene åbne og forsøgte at finde ud af, hvad fiskene helst ville spise, at jeg fik større udbytte end de andre. Noget lignende gør sig naturligvis også gældende her oppe, indrømmede Ernerkavsak. Du ser selv de unge fan- gere køre ud med masser af garn og sætter dem på må og få ved tilfæl- dige isfjelde, men uden større held. Jeg er fra en tid, hvor vi havde færre penge mellem hænder og måtte ud- vise større sparsommelighed. Når jeg kører ud, har jeg ikke så mange sæl- garn med mig og har ikke så travlt med at få dem sat. Når jeg har stuk- ket et hul gennem isen ved et næs eller ud for et isfjeld, ser jeg ikke HOULBERGS PØLSER HOULBERG polslt nerissagssarxigsuput Vælg vejtromler med tungtvejende fordele! P. M. vejtromler er kendt overalt som kvalitetstromler. De er resultatet af mange års erfaring og forsøg. Gennem et samarbejde med det verdens- kendte speclalflrma for fremstilling af vejtromler. SCHEID, er vi 1 stand ' til at levere tromler til ethvert formål. FORLANG TILBUD og PROSPEKT. P. M. avicusinernut manlgsautlt manlgsautitut pitsauvdlulnartutut tamane SSK llisimaneKarput. uklorpagssuarne mlsillgtagkat dKåtårlneritdlo tamåko kl- fiSS nguneralt. avxuslnermut manigsautillorfik silarssuarme tusåmassauvdluar- gSS tok SCHEID, sulekatigalugo ;S::S atortugssanik avkusinermut !$:¥: lersimavugut. agdlagartanlk :¥::S: tinigdlo plnlarniarit. BRØNDERSLEV Ml. (0881) 450 AALBORG, 111,(081) 2 74 55 AARHUS, Ml. (061)3 14 00 KBHYN., HERLEV Ml. (01) 94 70 66 sujunertamut sugaluamutdlQnlt manlgsautlnik tunlssaicarslnau- åssillartallngnlk plsernusslssu- Langbølge — Mellembølge — Kortbølge — Fiskerbølger Et RADIONETTE produkt Kurér Transi AM Fremstillet med særligt vanskelige modtagerforhold for øje. Bedre transistormodtager til grøn- landske forhold findes ikke. Kvalitet på langdistance UNGASIGSUNUT NÅLAORNIUTIGSSARK'IGSOK' Kurér Transi AM nålaorniarfilugtut encarsautigalu- git suliaK. nålaorutinit transistoriussunit tå- ssånga Kalåtdlit-nunane nalerKu- nerussoKångilaK. RADIONETTEmit suliaK pineKarsinauvoK - en gros: EMIL NIELSEN A/S, Krystalgade 3, Kbh. K. Ernikavsak En god, gammel grønlænder er gået til sine fædre. naggatågut ima issigdlertigaoK pui- ssit tingmissatdlo Kåinaminut unga- singitsut agdlåt takuneK sapilerdlugit. tamåna alianaraluaKaoK, oKarfiginig- ssånutdle kissigtarput. piniagagssa- mik takugune Korortume nalunaerKU- tå kiggålunit takuneK saperpai. tama- tumalo kingunerå aulisainangajaler- mat. ukiuminutdle nalendutdlune timi- migut inusungneruvoK usingiainerne taimaingaj agtunilo sulissardlune ar- tornånginerussunutdlo pisiniarneKa- raluarångame agsut pinåitarsimavdlu- ne. 60-inik ukioKalerérnerme kingu- nerujugssua agdlåt pramime auma- rutigssanik imalingme uvdlåralåmit unugssuarmut korinik imissujuartar- poK Kasunane. taorsertiniaraluaråine narrujumisagaluarpoK. 1955-ime KangerssuatsiaK Kimåpa- ra Ernikavsak sule taimåitoK, pisi- nautitdlunilo suliuarsimavoK. Kanga utorKait igdluånut nugter- nigssaminut akuerssisimanersoK na- luvara. nalunångitdluinarpordle pi- ssariaKardluinalermat aitsåt taimai- liorsimassoK. kalålitsialagssuit utorKait ilagåt er- Kardliminut, nunaKarfingminut nuna- minutdlo atandnautaussoK — ikingu- tigisimassat tugdlusimårnartut ilåt. i- lisarisimangnigtugut puiornaviångi- larput. Suko. alene efter, om forholdene er, så is- dækket tvinges til at slå revner ved strømskiftet og ved flod og ebbe, så sælerne kan få anledning til at ånde, men jeg undersøger meget nøje, om isen er glat på undersiden eller om den er ruflet og pigget. Jeg prøver på at tænke som en sæl og jeg ville jo nødig selv skrabe min ryg hen under en så knudret og ubehagelig is. Og hvad rævene angår, så har jeg altid en pilk med mig, når jeg er ude i kajak. Er der så ingen sæler en dag, giver jeg mig til at fiske fjordtorsk og ulke. Nogle fisk tager jeg med hjem til min familie og mine hunde og an- dre smider jeg i land på de fremsprin- gende næs, jeg passerer. Når det bli- ver gjort nu og da, lærer rævene, at på de steder er der sædvanligvis mad og de kommer så også der, når års- tiden er så fremskreden, at man kan begynde at stille sine fælder og sakse op. Så simpelt er det, men nogen om- tanke og lidt arbejde kræver det be- gribeligvis. Også om vinteren holder rævene af at følge stranden. I mange tilfælde efterlader jeg også en bid fisk eller spæk nær deres sti. Ser jeg, at den bliver spist, ved jeg, at ræven rime- ligvis vil komme igen og så tager jeg en saks med mig. Men jeg sætter den ikke, før ebben er så fremskreden, at næste højvande og de følgende vil dække mine spor med et islag, så de ikke kan røbe, at mennesker har væ- ret der. Og jeg tilser ikke saksen på nært hold, men gennem en kikkert, så rævene får mindst mulig grund til at blive urolige og sky. De gamle ræve er meget kloge dyr og dem må man behandle derefter, hvis man vil gøre sig håb om at fange dem. Desværre begyndte Emerkavsaks øjne på et ret tidligt tidspunkt at svækkes. Selv mente han, at det kom af, at distriktets præst en overgang havde overtalt ham til at lade sig flytte ud til en boplads for som læser at undervise stedets børn. Det er dog nok så troligt, at kajakfangst i al slags vejr og det intense solskin over for- årets sne var hovedårsagen, for i sine velmagtsdage opholdt Ernerkavsak sig ikke stort længere hjemme end til lige at få den mest nødtørftige søvn. Til sidst så han så dårligt, at sæler og søfugle kunne svømme ret nær hans kajak, uden at han kunne se dem. Det var ret tragisk så ingen næn- nede at sige det til ham. Fik han øje på noget vildt, kunne han hverken se kærv eller korn på sin riffel. Det endte med, at hans meste tid gik med at fiske. Men fysisk set var han yngre end sin alder og tog han et job under skibslosning eller lignende, skulle han meget have sig frabedt at blive sat på en af de lettere pladser. Endnu længe efter, at han var fyldt 60 år, kunne han fylde kurve i en kulpram fra tidlig morgen til sen aften uden at køre træt. Han ville være blevet fornærmet, om man havde sat en el- ler anden til at løse ham af. Sådan var Ernerkavsak endnu, da jeg i 1955 forlod Prøven, og han ved sålænge han kunne. Hvornår han måtte give sig over og lade sig flytte op på alderdoms- hjemmet, ved jeg ikke. Men at det ikke er sket, før det var blevet ab- solut nødvendigt, er i alt fald givet. Han var en af de gode gamle grøn- lændere, der var en ære for sin æt, sin boplads og sit land — en af dem, man er stolt over at have været ven med. Vi, der har kendt ham, vil ikke glemme ham. Suko. 8

x

Atuagagdliutit

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.