Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 30.08.1973, Blaðsíða 14

Atuagagdliutit - 30.08.1973, Blaðsíða 14
Færingerne føler sig ikke underlegne I modsætning til grønlænderne føler færingerne sig ikke underlegne i forhold til danskerne, fortæller Bolethe Valdemårsson i denne samtale. Hun mener, at det afgørende grundlag for denne følelse af selvrespekt er færingernes uafbrudte indsats for at klare sig selv på næsten alle områder ud fra deres egne forudsætninger. Af Axigssiax Møller og Leif Aidt. Fisker Gretter Valdemårsson og Axigssiax Møller ved fuglefjeldene på Skuvoy. aulisartox Gretter Valdemårsson Axigssiardlo Skåvoyme tingmis'sat er- niorfisa erxåine. Bolethe Valdemårsson, 32 år, født Møller, er fra Sukkertoppen. Hun er gift med en færøsk fisker. De har 5 børn, 2 piger og 3 drenge. I de sidste 14 år har Bolethe boet på Fæøerne, nærmere betegnet på Skuvoy. Skuvoy hører til de mindste af de beboede øer. Man kan gå rundt om hele øen på 2 timer. Den lig- ger mellem de to store sydøstlige øer Sandoy og Suduroy. Øens 116 indbyggere bor alle i Skuoy bygd, som ligger oven for landingsstedet på øens østside. Landingsstedet består af en lille cementmole og et ophalersted. En lang trappe fører op til bygden. I hårdt vejr må bådene hales ca. 20 meter op ad denne trappe for at ligge i sikkerhed for bølger og brænding. Hele vejen rundt om øen er der høje stejlvægge, som flere steder er beboet af tusind- vis af fugle, hovedsagelig lunder, lomvier, alke, mallemukker og ederfugle. Oven for stejlvæggene er skråningerne og den flade top fuldstændig græsklædt. 5 familier lever af landbrug. Der er 30-40 køer og godt 1300 får. Resten af befolkningen lever af fiskeri. De fleste af mændene er fjernfiskere, således også Bo- lethes mand, Gretter. Han er nor- malt borte 3-4 mdr. ad gangen. Bygden har en lille butik med nødvendighedsvarer, en skole hvor de 20 elever i år er blevet undervist af en vikar, et missions- hus og en kirke, hvor en af fisker- ne hver søndag oplæser dagens tekst. Præsten fra Sandur kom- mer kun en sjælden gang på be- søg. Øen har elektricitet og egen telefoncentral. Den er opstillet i Bolethes hus og bestyres af hen- de. LÆRTE SPROGET MED DET SAMME — Hvordan er det at være grøn- lænder på Færøerne? — Jeg vænnede mig ret hur- tigt til forholdene, ikke mindst fordi jeg lærte sproget næsten med det samme. Jeg mener selv, at jeg efterhånden taler det næ- sten som en færing. Et af beviser- ne herfor er, at jeg kunne få det hverv at bestyre bygdens tele- foncentral. Selvfølgelig var det svært i be- gyndelsen for 14 år siden. Jeg var helt desorienteret og vidste ikke, hvordan jeg skulle forholde mig. Færøsk lød for mig som vild- ændernes rappen i fjeldet, men allerede efter et par måneders forløb følte jeg mig hjemme i sproget, som jo er beslægtet med dansk. Det var heller ikke vanskeligt at vænne sig til den færøske hver- dag. F. eks. er der ikke stor for- skel på maden her og i Grøn- land, og det at leve i en lille bygd var noget, jeg i forvejen var for- trolig med. — Hvordan befinder du dig i bygden? — Som jeg sagde før, var det lidt vanskeligt i starten, men overgangen var ikke så lang, og nu føler jeg mig helt hjemme her. — Har du besøgt Grønland i løbet af de 14 år? — Ja, 2 gange. Første gang i 1962 og anden gang i 1968. Vi rejste derop på fiskeskibe, der skulle til Vestgrønland. HVERDAGEN PÅ UVOY — Hvordan former dagen sig for dig? — Jeg passer børnene. De er i alderen fra P/2 til 13 år, så der er nok at se til, selv om de store er flinke til at hjælpe. I min spar- somme fritid læser jeg, grøn- landsk, færøsk og dansk, mest avi- ser og ugeblade, og jeg strikker. Indtil for 3 mdr. siden strikkede jeg færø-trøjer til fabrikken, men efter at jeg har overtaget tele- foncentralen, som skal passes fra tidlig morgen, kniber det med tid til den slags. — Hvor sælger I strikvarerne? — Vi sælger trøjerne til butik- ken her på Skuvoy og modtager varer som betaling. Det er den almindelige praksis. Butikken er mellemled for fabrikken, som le- verer os garnet. — Din mand er fisker. Hvor fisker han? — Alle mulige steder. Han er jo fjernfisker og tager på langvarige togter til Island, New Foundland og forskellige andre steder. Når han er på fjernfiskeri, plejer han at være væk 4 mdr. ad gangen. Når han en gang imellem del- tager i hjemmefiskeriet her ved Færøerne, er han højst borte 14 dage ad gangen. Som fjernfisker har han status som alle de øvrige fiskere, der arbejder på dækket, men når han er hjemme, fisker han fra sin egen båd, en åben 22 fod færø-jolle med indenbordsmotor. Når mændene tager ud på fjern- fiskeri, er der næsten kun kvin- der og børn tilbage her på øen. De fleste kvinder er midaldrende eller gamle. Med mine 32 år hører jeg til de yngste. Vi må så klare os med hninadens hjælp. Når vi trænger til frisk fisk, så fisker jeg selv engang imellem, og bør- nene hjælper mig. — Hvordan forløber din dag, , når din mand er på fjernfiskeri? — Der sker ikke noget revolu- tionerende af den grund. Vi mang- ler aldrig noget at beskæftige os med. Huset skal jo passes, der skal laves mad, der skal sørges i for børnene og i det hele taget sørges for, at de daglige gøremål bliver passet. Hertil kommer så telefoncentralen, som faktisk bin- I der mig meget til huset her. NATURALIEINDTÆGTER — Hvordan er indtægtsmulighe- derne her på Skuvoy? — Bortset fra hjemmestrikning har kvinder ikke nogen mulig- heder for at skaffe ekstra ind- tægter til husholdningen, rent pengemæssigt. Men vi dyrker jo vores egne kartofler på hjemme- marken, og når mændene er hjemme, fanger de fisk, fugle og fugleæg, og på den måde har vi ; naturligvis en naturalieindtægt. — Hvilke fugle fanger din mand? — Når min mand er hjemme, ( fanger han især mange lomvier i snarer, der flyder på vandet. Som I nok har set, er der mange fugle her omkring Skuvov. En del af lomvierne gemmer vi til eget brug, resten bliver solgt. Lomvie- ■ æggene fra fuglefjeldene spiller også en stor rolle for os. Lunder og mallemukker er ligeledes e* vigtigt tilskud til husholdningen' Deres æg bliver også indsamle* på bestemte tidspunkter. I maj måned tog min mand af' sted sammen med vores ældste dreng for at samle mallemuk-æS- Da de kom hjem om aftenen, spurgte min mand mig, hvorfo1 jeg ikke sagde tillykke til min søn. Hvorfor? spurgte jeg. Det vi' 1 ste sig, at han havde været nede i livlinen og taget æg på selve stejlvæggen med havet dybt un' der sig. Han er dog kun 11 år, men han havde klaret sig stolt; Han havde samlet omkring l°*j æg. Jeg blev så forskrækket veo i tanken om det, der var foregået at jeg helt glemte at smide nogle ting! (An.: Det er en almindelig grønlandsk skik at smide ting °& i sager rundt i jubel, f. eks. over en søns første fangst). Om efteråret, i slutningen a august måned, fanger man malle' muk-unger ved hjælp af en lom' melygte om aftenen. Det er e[1 farefuld færd, for da skal mal1 virkelig kende terræn’et på fjel1d siderne. I begyndelsen var je® meget nervøs, når den slags skul1 Vi kender folk, som sjældent tænker på service— - og aldrig på reparationer! Hvorfor skulle de også det, når de har valgt HANOMAG HENSCHEL Det er jo netop et af plusserne ved disse vogne: Den høje konstruktionskvalitet, som holder, hvad den lover - år efter år. Selvfølgelig skal en Hanomag-Henschel af og til ha’ et serviceeftersyn. Og den kører ikke reparationsfri til evig tid. Men der bli’r langt imellem værkstedsbesøgene. Med garanti. Der er mere end 90 aut. Hanomag-Henschel værksteder over hele Danmark. Kom ind og lad os vise Dem vort... Aut. Hanomag-Henschel forhandler: ASGER SIMONSEN INDUSTRIVEJ 9 — 4652 HAARLEV TELEGRAMADRESSE: „KVIKMEKANIK" HAARLEV TornT GULDKARAMELLER De eneste rigtige karameller er Toms Guld Karameller kukarnårxit tésséuput Toms Guld Karameller 14

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.