Samvinnan


Samvinnan - 01.03.1944, Page 27

Samvinnan - 01.03.1944, Page 27
3. HEFTI SAMVINNAN Viðtal Tið llagBDi Finnb»(aion: \jáls «»ga í nýrri útgáfn Innan skamms munu á- skrifendur að bókum Menn- ingarsjóðs og Þjóðvinafélags- ins fá í hendur nýja útgáfu af Njáls sögu. Á útgáfa þessi nokkuð óvenjúlega forsö'gu, og er ekki laust við, að deilur hafi staðið um hana. Það varð hljóðbœrt fyrir rúmu ári, að Halldór Kiljan hefði fengið leyfi dómsmálaráðherra, Ein- ars Arnórssonar til að gefa Njálu út með svipuðum breyt- ingum og hann hafði gert á Laxdœlu og Hrafnkötlu. Þing- menn Rangœinga, Sveinbjörn Högnason og Helgi Jónasson, báru þá fram á Alþingi til- lögu þess efnis, að Njáls saga skyldi gefin út í nýrri og vandaðri útgáfu fyrir atbeina ríkisins, en Menntamálaráði og Þjóðvinafélaginu yrði fal- in framkvæmdin. Stofnanir þessar kusu þá Boga Ólafsson, Þorkel Jó- hannesson og Vilhjálm Þ. Glslason í útgáfustjórn, en þeir réðu Magnús magister Finnbogason, menntaskóla- kennara til að vinna að út- gáfunni. Samvinnan hefur beðið Magnús að segja frá tilhög- un útgáfunnar i aðalatriðum, og fer frásögn hans hér á eftir. Til útgáfu þessarar hefur verið vandað eftir föngum, og má óhætt fullyrða, að þetta verða vandaðasta útgáfa af Njáls sögu, sem alþýða manna hér á landi hefur átt völ á hingað til. í bókinni verða nærri 20 myndir af sögustöðum og 2 kort, annað af landinu í heild með sögu- stöðum Njálu, en hitt er sérkort af Rangár- og Árness-þingum........ . .Texti sögunnar er tekinn eftir útgáfu Finns Jónssonar (Saga Bibliotek, Halle 1908), og aftan við hann eru allýtarlegar skýringar á vísum og talsvert af textaskýring- um, einkum ætlaðar þeim, sem eru óvanir að lesa fornrit. Hefði ég fremur kosið að prenta skýring- arnar neðanmáls, en útgefendum þótti réttara að hafa þær aftan við af sérstökum ástæðum, sem ekki koma þessu máli við. Framan við söguna er stuttur formáli eftir Vilhjálm Þ. Gíslason. Hvernig er stafsetning á þess- ari bók? Mér var í upphafi falið að gera tillögur um stafsetningu, og féllst útgáfustjórnin síðan á þær í einu og öllu. En í stuttu máli að segja er löggilt nútímastafsetning not- uð (nema á tilvísunum), þótt hins vegar sé haldið málsvip og máls- einkennum 13. aldar, að svo miklu leyti sem nútímastafsetning og letur hennar leyfir. T. d. er haldið fornum myndum viðtengingar- háttar (ritað vér farim í stað vér förum). Að sjálfsögðu er og hald- ið k og t þar, sem það hefur breyzt MAGNÚS FINNBOGASON i g eða ð í nútímamáli, t. d. ok, mik, at og í lýsingarhætti þátíðar ritað barit og farit í stað barið — farið). Hins vegar er í þessari útgáfu notað st í miðmynd sagna, eins og nútíðarmáli, og þótti rétt að velja þá leið, þar sem í handritum frá síðari hluta 13. aldar er oftast rituð z, en ekki sk sem tákn mið- myndarinnar, t. d. þeir berjazt, nú berjast. Þessi ritháttur miðmyndar mun sem sé benda til þess, að breytingin úr sk í st hafi einmitt verið að gerast um það bil, er sag- an var færð í letur. Á vísunum er höfð forn sam- ræmd stafsetning eins og í Forn- ritaútgáfunni, enda eru vísurnar ýmist miklu eða allmiklu eldri en sagan eða lagðar í munn mönnum, er uppi voru 2—3 öldum áður en sagan var rituð, og eiga þær því samkvæmt eðli málsins að hafa fomlegri blæ en texti sögunnar. Er mikill munur á stafsetningu Fornritaútgáfunnar og Njálustaf- setningar þinnar? Nei, munurinn er ekki ýkja mik- ill. í Fornritaútgáfunni eru notuð tvenns konar ö (skástrikað og með lykkju) og tvenn æ, en í Njáluútg. 95

x

Samvinnan

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Samvinnan
https://timarit.is/publication/340

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.