Fréttablaðið - 01.10.2009, Page 52

Fréttablaðið - 01.10.2009, Page 52
 1. OKTÓBER 2009 FIMMTUDAGUR8 ● fréttablaðið ● úlpur og yfi rhafnir Á hippatímabilinu þegar ung- menni gerðu kröfur um að fötin væru ekki úr gerviefnum komust kápur og yfirhafnir úr mokka- skinni í mikla tísku og farið var að súta mokkaskinn hérlendis. Fyrstu auglýsingar um mokka- klæðnað sjást í Morgunblaðinu á áttunda áratugnum en gæran var notuð mikið í húfur, vettlinga og svo kápur. Fram til þessa tímabils höfðu bændur lítið hugsað um skinnin sjálf en Svíar höfðu aftur á móti reynslu af framleiðslu mokka- skinns allt frá fyrri heimsstyrj- öld. Fljótlega urðu íslensku skinn- in þó eftirsótt og ekki síst erlend- is. Hippar voru hins vegar ekki hippar nema eiga mokkakápu hér á landi. - jma Mokkaskinn í yfirhafnir Jökull Jakobsson, rithöfundur og leik- ritaskáld, í mokkajakka árið 1974. MYND/BJARNLEIFUR Opið mán.–föstud. 11–18 laugardag 11–16 Notað & Nýtt Mörkinni 1 108 Reykjavík sími 517 2030 www.nogn.is LAGERSALA úr versluninni Max Mara 80% afsláttur Þrátt fyrir að svarti leðurjakkinn sé í dag í hugum flestra sá klass- íski og upprunalegi var leðurjakk- inn brúnn í byrjun. Þeir jakkar voru kallaðir „bomber jackets“ og voru það bandarískir hermenn sem klæddust einkum jakkan- um. Á fimmta og sjötta áratugn- um varð jakkinn vinsæll meðal almennings í Bandaríkjunum en sjá má Jimmy Stewart í einum slíkum í myndinni Night Passage frá árinu 1957. Harrison Ford var einnig í brúnum leðurjakka sem ævintýramaðurinn Indiana Jones. Marlon Brando lék aðalhlutverk- ið sitt í svörtum leðurjakka, sem Johnny Strabler í The Wild One árið 1953. - jma Leðurjakkinn var fyrst brúnn Harrison Ford klæðist leðurjakka sem Indiana Jones fyrir nokkrum árum. Sagan um franskan uppruna orðs- ins peysa hefur verið langlíf hér á landi. Sagt er að franskir sjómenn hafi bent og kallað, þegar þeir sáu íslenska bændur: „paysan, pays- an“, sem þýðir „bóndi, bóndi“. Ís- lendingar hafi misskilið orðið, hald- ið að verið væri að benda á prjóna- peysurnar þeirra og farið að kalla flíkurnar peysur. Vefsíðan visinda- vefur.hi.is dregur þennan skýr- ingu uppruna orðsins þó í efa þótt skemmtileg sé. Orðið sé búið að vera til í íslensku að minnsta kosti frá því á 16. öld í merkingunni „prjónuð bol- flík við peysuföt“ og einnig í merk- ingunni „skinnkyrtill“ en hún er ekki lengur notuð. Í Íslenskri orð- sifjabók Ásgeirs Blöndals Magnús- sonar segir að óvíst sé hvort stofn- hljóðið sé ei- eða -ey- og að engin samsvörun sé til í grannmálunum. Hann telur því líklegast að orðið sé tökuorð og stytting úr miðlágþýsku eða miðhollensku og bendir á hol- lenska orðið wambuis og stytting- una buis sem merki „bolflík“ en það er einmitt síðari liðurinn sem gæti tengst peysunni. Hollenska orðið á rætur að rekja til miðaldalatínu wamba- sium, „kviðflík höfð undir brynju“, en það er aftur sótt til miðaldagrísku bámbax „bóm- ull“. Íslendingar höfðu tals- verð viðskipti við Hollend- inga og þýska Hansakaup- menn svo ekki er ólíklegt að orðið hafi borist þá leiðina. Nánar má fræðast um orðið á visindavefur.hi.is. Peysan frá Frökkum

x

Fréttablaðið

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Fréttablaðið
https://timarit.is/publication/108

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.