Íslenskt mál og almenn málfræði


Íslenskt mál og almenn málfræði - 01.01.1985, Síða 187

Íslenskt mál og almenn málfræði - 01.01.1985, Síða 187
Ritdómar 185 Segja má um nafn eins og Annas að það beygist eins og Jónas eða Ragúel eins og Daníel, en það eitt er ekki nóg. Stofninn Ragú- samræmist ekki íslenskri orðmyndun enda er nafnið hebreskt að uppruna, og stofninn Ann-, sé hann skyldur kvenmanns- nafninu Anna, hefur ekki tíðkast í íslenskum karlmannsnöfnum. Nú má benda á mörg nöfn, sem ekki falla undir síðari regluna, t.d. ísak, Elías, Daníel, en þessi nöfn hafa unnið sér hefð í málinu og við þeim verðurekki hróflað. Isak hétu 2 1703, 13 1801,23 1855 en 72 1982. Enginn Elias var 1703, 7 1801,37 1855 en 337 1982. Daniel hétu 2 1703,49 1801,98 1855 en 400 1982. Ástæðulaust er að taka upp í nafnabók af þessu tagi erlend nöfn, sem eiga sér ágætar samsvaranir í íslensku. Nafn eins og Vilhelm er algerlega óþarft, þar sem við eigum hið ágæta nafn Vilhjálmur og sama er að segja um Eðvarð þar sem til er íslenska myndin Játvarður. Lisbet er ekki annað en stytting af Elisabet og Kirstin er dönsk mynd af nafninu Kristin, svo dæmi séu nefnd. 4. Merking nafna Mikill áhugi er meðal almennings á merkingu mannanafna og uppruna þeirra. Tals- vert vantar þó á að merking liggi alltaf ljós fyrir, einkum merking erlendra tökunafna. Sennilega hefur höfundi verið sniðinn þröngur stakkur og hann ekki haft rúm fyrir orð- margar skýringar, en oft hefði farið betur á að hafa fyrirvara á um sumar þeirra. Dæmi: Angela: „úr ensku, dregið af engill". Alls ekki er víst að nafnið Angela sé komið í ís- lensku úr ensku. Það er vel þekkt í Þýskalandi og á Norðurlöndum og er af grískum uppruna. Vinsældir sínar i Evrópu átti það sennilega að sækja til heilagrar Angelu af Merici (15./16. öld). Bella: „ensk stytting á ísabella, sem er spænsk mynd nafnsins Elísabet. Einnig getur þetta verið úr latínu og merkir þá fögur“. — Nafnið Bella er einnig notað í þýsku og í Norðurlandamálunum. Það er talið tökunafn úr ítölsku eða spænsku, en einnig oft stytting á nafninu ísabella. Hvaðan það er komið í íslensku er allsendis óvíst. Elka “úr þýsku“. — Nákvæmar hefði verið að geta þess að Elke er frísneskt gælunafn fyrir Adelheid (Aðalheiður). Elna er ekki aðeins dönsk stytting á Helene heldur einnig á Eleonore (Elínóra). Norma: „úr latínu: regla“. — Merking og uppruni þessa nafns eru yfirleitt talin óviss. Það er notað í þýsku, ensku og í Norðurlandamálunum og vinsældir þess á síðari áratugum raktar til óperu Bellinis Norma. Arlhúr: „enskt nafn af keltneskum uppruna og merkir víðfrægur og voldugur“. — Af þessum orðum mætti draga þá ályktun að uppruni þessa nafns sé ekkert vafamál. Það er þó öðru nær. Mikið hefur verið um það skrifað og skoðanir á því skiptar, hvort nafn- ið sé keltneskt eða latneska ættarnafnið Artorius. Bertel: „þýskt nafn, sem merkir frægur". — í þýsku er Bertel talið styttingarnafn af Berthold (fhþ. beraht 'glansandi’ og waltan ‘ríkja, drottna’). Þetta verður að nægja af dæmum um nöfn af erlendum uppruna, en af ýmsu er að taka. Hvað íslensku nöfnin snertir tel ég hæpið að hægt sé að skýra merkingu samsettra nafna. Hvor liður um sig hefur sína merkingu, en saman er sjaldnast hægt að líta á þá sem eina heild. Kemur það t.d. vel fram i hinum ýmsu samsetningum kven- og karl- mannsnafna sem hefjast á Arn-. Fyrri liðurinn er í kvenmannsnöfnunum sagður merkja; 'heimili’, t.d. Arnlaug ‘vörn heimilisins’, en í karlmannsnöfnunum ýmist ‘arinn, heim-
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164
Síða 165
Síða 166
Síða 167
Síða 168
Síða 169
Síða 170
Síða 171
Síða 172
Síða 173
Síða 174
Síða 175
Síða 176
Síða 177
Síða 178
Síða 179
Síða 180
Síða 181
Síða 182
Síða 183
Síða 184
Síða 185
Síða 186
Síða 187
Síða 188
Síða 189
Síða 190
Síða 191
Síða 192
Síða 193
Síða 194
Síða 195
Síða 196
Síða 197
Síða 198
Síða 199
Síða 200
Síða 201
Síða 202
Síða 203
Síða 204
Síða 205
Síða 206
Síða 207
Síða 208
Síða 209
Síða 210
Síða 211
Síða 212
Síða 213
Síða 214
Síða 215
Síða 216
Síða 217
Síða 218
Síða 219
Síða 220
Síða 221
Síða 222
Síða 223
Síða 224
Síða 225
Síða 226
Síða 227
Síða 228

x

Íslenskt mál og almenn málfræði

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenskt mál og almenn málfræði
https://timarit.is/publication/832

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.