Milli mála - 01.01.2012, Blaðsíða 42
42
LA PRESENCIA DE VOCES AMERINDIAS DE MÉXICO EN LAS LENGUAS NÓRDICAS
1960: 175, 804). El vocablo que se ha tomado en préstamo del es-
pañol y del inglés, procede, no obstante, del náhuatl.
Este indigenismo americano ha sido incluido en el danés donde
se escribe chili o chilipeber, ‘pimienta de chile’. Según la fuente
consultada ha pasado a la lengua a través del español (PNE 2000:
241; PEOB 2000: 162). El término aparece por primera vez en un
libro de cocina fechado a principios del siglo XX y con la forma
compuesta de chilipulver, ‘chile en polvo’, y chilisovs, ‘salsa de chile’.
El vocablo figura tanto en el vocabulario sueco como en el del
noruego. Chili se registra en el sueco desde los años sesenta; se tomó
del español procediendo, no obstante, de una lengua indígena pre-
hispana (NEO 1996/2004: 249). La palabra ha pasado por medio
del español al noruego, procedente de la voz mexicana chilli; hoy se
emplea la forma chili, o chilipepper (Bokmålsordboka: http://www.
nob-ordbok.uio.no). Tiene registro en noruego bokmål desde 1982,
y chili se registra en nynorsk en 1970 (NLI). La forma compuesta
chilipipar, ‘pimienta de chile’, con datación en 1978, se documenta
en un libro de gastronomía islandés. Cabe mencionar que en la ter-
cera edición del diccionario general del islandés se incluye está voz
con la forma sílípipar (EÍO 2002: 1285). Se trata aquí de un ejemplo
del antes mencionado fenómeno de spelling pronounciation.
3.4 Chocolate
“El principal beneficio de este cacao es un brebaje que hacen que
llaman chocolate” escribe José de Acosta en su Historia natural y
moral de las Indias publicada en Sevilla en 1590 ([1590] 2006: 202).
Dice que es una bebida muy preciada que suelen ofrecer los
anfitriones a sus convidados, y añade que las españolas “se mueren
por el negro chocolate”. A continuación explica que el chocolate lo
“hacen en diversas formas y temples: caliente, y fresco y templado.
Usan echarle especias y mucho chili; también le hacen en pasta, y
dicen que es pectoral y para el estómago, y contra el catarro” (202).
La voz apareció por primera vez hacia 1521 (Friederici 1960: 182),4
con la grafía cachauatle; en 1580 se escribió chocollatl y la forma
4 Aparece en Ramusio, Der Conquistador Anónimo, III, fol. 255 E (Friederici 1960: 174).
Milli_mála_4A_tbl_lagf_13.03.2013.indd 42 6/24/13 1:43 PM