Són - 01.01.2011, Side 129

Són - 01.01.2011, Side 129
Kristján Eiríksson Þýðingar íslenskra ljóða á Esperanto Esperanto kom fyrst fram á sjónarsviðið árið 1887 þegar augn- læknirinn Lúðvík Lazarus Zamenhof í Bjalistok í Póllandi gaf út fyrstu kennslubók á málinu. Síðan hefur talsvert vatn runnið í heimshöfin, nokkrar kynslóðir esperantista safnast til feðra sinna og útbreiðsla málsins verið misjöfn eftir tímabilum og þjóðlöndum. Mikill eldmóður einkenndi baráttu esperantista fyrir útbreiðslu málsins fram að fyrri heimstyrjöld en sá hildarleikur varð vitaskuld ekki til þess fallinn að gefa friðarhugsjónum þeirra byr undir vængi. Esperantohreyfingar víða um lönd voru þó furðu fljótar að rétta úr kútnum eftir stríðið en þegar óveðursský þau, sem voru fyrirboðar seinni heimsstyrjaldarinnar, tóku að hrannast upp eftir 1930 sló aftur í bakseglin fyrir esperantistum og styrjöldin mikla og kaldastríðið eftir hana urðu þeim svo þung í skauti að það er fyrst nú á seinni árum með tilkomu internets og ódýrra fjarskipta við útlönd sem þeir sýnast aftur vera farnir að ná vopnum sínum. Það er flestum kunnugt, sem kynnst hafa Esperanto og hugmynd - um um hlutlaust alþjóðamál að einhverju marki, að einna ríkastur þátt - ur í hugsjónum esperantista er að skapa jafnræði í samskiptum manna óháð því hvaða tungu þeir hafa að móðurmáli. Einmitt vegna þessa hefur Esperantohreyfingin jafnframt verið friðarhreyfing sem berst gegn því að ein þjóð geti kúgað aðra í krafti yfirburðastöðu tungu sinn - ar í heiminum eða einstökum heimshlutum. Þessi barátta tengist því eðlilega baráttu smáþjóða fyrir því að halda menningu sinni sem ekki verður skilin frá þjóðtungunum í aldanna rás. Baráttan fyrir Esper anto er því í raun barátta gegn tungumáladauðanum og barátta fyrir því að allir jarðarbúar geti ræðst við á sömu tungu án þess að það sé ógn við móðurmál eins eða neins. Það hefur löngum verið metnaður þjóða að geta orðað flestar eða allar hugsanir á sinni tungu og því hafa menn meðal annars kapp- kostað að þýða bókmenntir annarra þjóða á eigin tungu, bæði til að
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168

x

Són

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Són
https://timarit.is/publication/1139

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.