Són - 01.01.2011, Qupperneq 132

Són - 01.01.2011, Qupperneq 132
132 KRISTJÁN EIRÍKSSON sex erindi úr Þorrabálki Snorra Björnssonar á Húsafelli (1710–1803) og eitt erindi, Vor, hefur Baldvin B. Skaftfell þýtt eftir séra Björn Hall - dórsson (1724–1794). Einnig hafa upphöf tveggja þekktustu kvæða Eggerts Ólafssonar (1726–1768) verið þýdd: Íslandsminni, ‚Ísland ögrum skor ið‘, sem Baldvin B. Skaftfell þýddi, og Lysthúskvæði, ‚Undir bláum sólarsali‘, sem Baldur Ragnarsson þýddi. Stefán Sigurðs- son hefur og þýtt ljóðið Um dauðan kanaríufugl eftir Jón Þorláksson (1744–1819). Þegar kemur að skáldum rómantísku stefnunnar og annarra nítjándu aldar skálda verður fljótt um auðugri garð að gresja í ljóða þýðingum á Esperanto. Þýðing séra Stefáns Jónssonar á Eld gamla Ísafold eftir Bjarna Thorarensen birtist í Vo¤o de Islando 1949, á fyrstu síðu, og Stefán Sigurðsson þýðir bæði Blástjarnan þó skarti skær og Veturinn en það síðarnefnda er einnig til í þýðingu Baldurs Ragnars sonar og sömuleiðis hefur Baldur þýtt Odd Hjaltalín en sú þýðing birtist í Norda Prismo 1964, og Árni Böðvarsson og F. V. Lorenz hafa þýtt Samkvæmisvísur, ‚Ekki er hollt að hafa ból / hefðar upp á jökul tindi‘. Ljóð og einstök erindi hafa verið þýdd eftir Björn Gunnlaugsson (1788–1876), Sveinbjörn Egilsson (1791–1852), Vatnsenda–Rósu (1795–1855), Bólu-Hjálmar (1796–1875) og Sigurð Breiðfjörð (1798– 1846). — Hvorki meira né minna en tíu heilum ljóðum hefur verið snúið á Esperanto eftir Jónas Hallgrímsson og þar á meðal er Gunnars - hólmi í þýðingu Baldurs Ragnarssonar og tvær þýðingar eru til af Hvað er svo glatt og Ísland farsælda frón. Nokkur ljóð hafa verið þýdd eftir skáldin: Jón Thoroddsen (1818– 1868), Grím Thomsen (1820–1896), Pál Ólafsson (1827–1905), Kristján Jónsson (1842–1869), Stephan G. Stephansson (1853–1927), Þorstein Erlingsson (1858–1914), Káinn (Kristján Níels Júlíus Jónsson) (1860–1936) og Hannes Hafstein (1861–1922). Fæst eru ljóðin eftir Pál, aðeins tvö, en flest eftir Hannes, níu ljóð og stökur. Þar með talið er kvæðið Sprettur, ‚Ég berst á fáki fráum‘, sem bæði er til í sam - vinnuþýðingu Árna Böðvarssonar og F. V. Lorenz og þýðingu Baldurs Ragnarssonar. Eftir skáld nýrómantísku stefnunnar hafa menn þýtt drjúgmikið á Esperanto. Fjórum ljóðum hefur verið snúið eftir Einar Benediktsson (1864–1940) og þar á meðal eru bæði Útsær og Dagurinn mikli þýdd af Baldri Ragnarssyni. Þá hefur Baldur einnig þýtt ljóðið Í dag eftir Sigurð Sigurðsson frá Arnarholti (1879–1939). Nokkur kvæði hafa og verið þýdd eftir Jóhann Sigurjónsson, Huldu, Jóhann Gunnar Sigurðs- son, Stefán frá Hvítadal og Friðrik Hansen. Og eftir Davíð Stefánsson
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168

x

Són

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Són
https://timarit.is/publication/1139

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.