Orð og tunga - 01.06.2007, Qupperneq 133
Erla Hallsteinsdóttir: íslenskur orðasjóður
123
Wortschatz, veitir almennum notendum aðgang að upplýsingum um
málnotkun í íslensku nútímamáli og fræðimönnum textagrunn sem
hægt er að nýta á margvíslegan hátt í rannsóknum á tungumálum.
Orðasjóðurinn mun nýtast bæði í hagnýtum rannsóknum eins og
orðabókagerð, gerð kennsluefnis og tungumálakennslu og í fræðileg-
um rannsóknum, t.d. við þróun kenninga og aðferðafræði í tungu-
málarannsóknum.
Ritaskrá
Beygingarlýsing íslensks nútímamáls. Vefslóð: http://www.lexis.hi.is/beygingarlysing.
Cysouw, Michael, Biemarm, Christian og Ongyerth, Matthias. 2006. Using strong's
numbers in the bible to test an automatic alignment of parallel texts. í: Michael
Cysouw og Bernhard Wálchli (útg.): Parallel Texts: Using translational equiva-
lents in linguistic typology. Special issue of Sprachtypologie und Universalienforsch-
ung (STUF), bls. 66-79.
Domseiff, Franz. 2004. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. 8., völlig neu bearb.
und mit einem alphabetischen Zugriffsreg. vers. Aufl. von Uwe Quasthoff. Berlin,
New York: de Gruyter.
Erla Hallsteinsdóttir. 2004. En kort oversigt over islandsk +-> tysk leksikografi. í: Lex-
icoNordica (11), bls. 51-65.
Erla Hallsteinsdóttir. 2005. Vom Wörterbuch zum Text zum Lexikon. í: Ulla Fix, Gott-
hard Lerchner, Marianne Schröder og Hans Wellmann (útg.): Zwischen Lexikon
und Text - lexikalische, stilistische und textlinguistische Aspekte, bls. 325-337. Leipzig:
Verlag der Sachsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig.
Erla Hallsteinsdóttir. 2006a. Phraseographie. í: HERMES Joumal ofLanguage and Com-
munication Studies (36), bls. 91-128.
Erla Hallsteinsdóttir. 2006b. Konzeption und Erstellung einer computergestutzten
zweisprachigen Phraseologiesammlung Islándisch - Deutsch. í: Annelies Hácki
Buhofer og Harald Burger (útg.): Phraseology in Motion. Proceedings zu Europhras
Basel 2004, bls. 211-222. Baltmannsweiler: Schneider Verlag.
Erla Hallsteinsdóttir. í prentun. Wörtliche, freie und phraseologische Bedeutung.
Eine korpusbasierte Untersuchung des Vorkommens von freien und phraseolog-
ischen Lesarten bei deutschen Idiomen. í: Erika KrúiZnik (útg.): Phraseologie in
der Sprachwissenschaft und anderen Disziplinen. Akten der Europhras-Tagung in
Strunjan/Slowenien, 19.-22. September 2005.
Erla Hallsteinsdóttir, Uwe Quasthoff og Monika Sajankova. 2006. Vorschlag eines
phraseologischen Optimums fur Deutsch als Fremdsprache auf der Basis von
Frequenzuntersuchungen und Geláufigkeitsbestimmungen. í: Linguistik online 27,
2/06: Neue theoretische und methodische Ansátze in der Phraseologieforschung,
bls. 117-136. (Vefslóð: www.linguistik-online.de/27_06/lmllsteinsdottir_et_al.pdf.)
Quasthoff, Uwe og Christian Biemann. 2006. Measuring Monolinguality. í: Proceed-
ings ofthe LREC-06 workshop on Quality assurance and cjuality measurementfor langu-
age and speecli resources, Genoa, Italy.