Bókasafnið - 01.01.2001, Side 56

Bókasafnið - 01.01.2001, Side 56
Þátttakendur og viðmiðanir Þegar ákveðið hafði verið að unnið yrði að þessu verkefni á fjölþjóðlegum grunni voru teknar saman viðmiðunarreglur til að styðjast við og þær sendar þátttakendum ásamt samantekt um tæknilega þætti og staðla sem framkvæmdin skyldi byggð á og fylgir hér sýnishorn úr leiðbeiningunum. Guidelines for editors/translators In order to ensure compatibility of different lang- uage segments and a minimum standard of uni- form processing of the dictionary material, please observe the following guidelines: 1. We expect your language version of the dic- tionary to be returned in electronic form, any reasonable word processor, preferably Word for Windows (any version). For the results please use one of the following formats: * You can use the enclosed file and expand it with your languagr equivalents; enter the dollar sign ($) between English and your language as a field separator in this case: e.g.: 9#abeced- ary$your language term * or you can write an entirely new file com- prising the sequence number and your language equivalent only, separat- ed by the dollar sign ($): e.g.: 9$your langu- age term for„abecedary" 2. There will be a great variety of file formats and special characters from a number of langu- ages, and not all the languages follow the same alphabetic order of the characters; to ensure swift and error free conversion of the files please send a sample of your character set (in the correct alphabetic order) as used in the dictionary (printed and in electronic form, using the same text editor you are using for the dictionary) in a single file or preceding the dictionary file. http://www2.ames.si/~ljnuk4/multi/guidelines.html Þátttakendur fengu enska hlutann af orðasafninu í rafrænu formi og einnig útprent af því og þýska hlut- anum í bráðabirgðagerð til að vinna eftir. Þessi gögn voru send út í fjórum stafrófsskiptum hlutum, fyrst A-C, og síðan næsti hluti, D-L, þeim þátttakendum sem höfðu gert skil á hlutanum á undan, þá M-R og loks S-Z. Þátttakendur em mjög mislangt á veg komn- ir eftir aðstæðum á hverjum stað. Snemma í ferlinu var gerð tilraunakeyrsla í tölvu á gögnum á tékk- nesku, slóvakísku, slóvensku, eistnesku, íslensku og makedónísku, m.a. til þess að sjá hvernig mismun- andi stafasett/stafróf kæmu út. Lagt var upp með 4.414 orða forða. Síðan hefur verið ákveðið auka við orðasafnið 888 orðum úr stafrófinu öllu. í viðbótinni er m.a. um að ræða hugtök sem nýlega hafa verið tekin upp og koma t.d. fyrir í nýlegum orðabókum og fagritum. Yfirlit fyrir árið 2000 hefur ekki verið gert þegar þessari grein var skilað inn til prentunar, en á ráðstefnunni í september kom fram að mikið hefur bæst við á árinu 2000 frá því yfirlit var gert um áramótin 1999/2000. Þá var staðan þessi (auk ensku og þýsku gerðarinnar sem áður hefur verið getið): * A - C, 1.371 færslur - 11 tungumál: Enska, slóvenska og þýska; albanska, búlgarska, tékkneska, eistneska, íslenska, lettneska, makedóníska, pólska, rúmenska, slóvak- íska, (bosníska, ungverska and litháíska enn á vinnslustigi). * D - L, 1.084 færslur - 9 tungumál: Enska, slóvenska og þýska; albanska, tékkneska, eistneska, íslenska, makedóníska, pólska, rúmenska, slóvakíska. * M - R, 1.256 færslur - 7 tungumál: Enska, slóvenska og þýska; albanska, tékkneska, eistneska, íslenska, rúmenska, slóvakíska. * S - Z, 703 færslur - 6 tungumál: Enska, slóv- enska og þýska; albanska, tékkneska, eistneska, rúmenska, slóvakíska. * Viðbótarhugtök, A-Z, 888 færslur: Send þeim sem skilað hafa öllum hinum hlutun- um, A-Z, jafnskjótt og skil hafa verið gerð. Fjögurra til sex manna orðanefnd um hugtök og heiti í bókasafns- og upplýsingafræði og skyldum greinum hefur komið að yfirlestri á íslenska hlutanum, kafla fyrir kafla eftir því sem verkinu hefur miðað áfram. Orðasafnið verður fullbúið gefið út í bókarformi og einnig á geisladiski. Sýnishorn er aðgengilegt á heima- síðu verkefnisins: http ://www2. arnes. si/~lj nuk4/multi/multi .h tml Bakhjarl verkefnisins, þjóðbókasafn Slóveníu Landsbókasafn Slóveníu er einnig háskólabókasafn fyrir Háskólann í Ljubljana, höfuðborg landsins. Safn- ið er móðursafn í safnakerfi landsins og hefur m.a. með höndum ráðgjafar- og eftirlitshlutverk gagnvart öðrum söfnum. Það er leiðandi í hópi slóvenskra rannsóknarbókasafna og rekur upplýsingamiðstöð fyrir allt landið. Safnið var stofnað með tilskipun frá Maríu Theresu árið 1774. Stofnbókakosturinn var 637 bækur sem bjargast höfðu úr eldsvoða í fýrrum Jesú- ítaskóla. Bækurnar voru fluttar í nýtt bókasafn fræðslu- miðstöðvar í Ljubljana, Lyceum, og kveðið á um að safnið skyldi vera almenningi til afnota. Lyceum bóka- safnið fékk skylduskil úr héraðinu Carniola skv. lög- 54 BÓKASAFNIÐ 25. ÁRG. 2001

x

Bókasafnið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Bókasafnið
https://timarit.is/publication/245

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.