Fróðskaparrit - 01.01.1976, Qupperneq 68

Fróðskaparrit - 01.01.1976, Qupperneq 68
76 Faroese Bird-Name Origins (VI) large species particularly sought after by fowlers, i. e. the guillemot. And since this species and the razorbill were traditio- nally associated, stórfuglur automatically covered both species. Such a name would perhaps co^itrast, at least by implication, with smáfuglur ‘little bird’, presumably the puffin, that other common object of the fowler’s efforts. A term like the present reminds one cogently of similar rather imprecise-sounding names known to have evasive conno- tations. We imagine that stórfuglur, too, will ultimately belong to this category. Storkur ‘stork’ — a notable sequel In Fróð., xxii, 111 f., we showed that this Common Ger- manic name literally means ‘stick’ or the like, a nickname moti- vated by the bird’s habit of resting on one leg. It was observed that German dialect preserves meanings close to the basic sense, namely Tirolese ‘stem; tree-stump’, Bavarian ‘fishing rod’, further medieval Ger. Storch ‘penis’. It may interest readers to learn that this etymology has, in turn, lead to the solution of an outstanding problem of European folklore. We refer to the popular tradition that the stork brings the babies. The reason for this and associated notions has hitherto remained a total mystery, see Handwórter- buch des deutschen Aberglaubens, viii, 501. My colleague, Dr S. Lucas, however, now draws attention to the medieval sense of Storch (above) and notes that in former times the word thus signified both ‘stork’ and ‘penis’. Here is an obvious link between the bird name and a sexual organ, and evidently the beginning of the involvement of the stork in the baby business. The sense ‘penis’ occurs in the phrase des Mannes Storch (M. Lexer, Mittelhochdeutsches Hand- wórterbuch), the source being Codex germanicus monacensis 317, 71, an Austrian medical miscellany from the first half of the 15th century. It is reasonable to assume that the tradition in question is at least as old as this. Furthermore, in the present
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102

x

Fróðskaparrit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.