Fróðskaparrit - 01.01.1976, Blaðsíða 70

Fróðskaparrit - 01.01.1976, Blaðsíða 70
78 Faroese Bird-Name Origins (VI) ordbok, etc. With such limited information about the present name, one can only guess at the motivation, but if the primary sense is ‘chick’, then the appearance will most likely have been responsible. For the Faroese form (with á), cf. válka ‘rummage in filth’ (ON valka). Next, variants of two etymologically obscure items already known. First: skurur, a local variant of skuri ‘immature gull’. The new form confirms the impression that skuri is ultimately the same word as Norw. skur ‘Spurv, eller Fugl som ligner Spurv’ (Aasen) and distinct from skári (preserved in Svabo’s svartbaksskári) which it eventually replaced. We imagine deve- lopments to have been as follows. The Faroese cognate of Norw. skur, whether *skur or skurur, at one time denoted the gull chick, but subsequent confusion with the traditional name skári led to the present compromise form skuri ‘immature gull’. A postulated earlier sense ‘chick’ also removes any appreciable problem in connecting the Norwegian and Faroese names semantically, and agrees reasonably with the first Faroese attestation in Resen’s ‘Skuren, en lille graae Fugl’. See FBN, 48. Possibly, too, a reminiscence of the meaning ‘chick’ sur- vives in the newly reported skurapisa ‘gull chick’, which has every appearance of being tautological. Second: -steppa, -stiffa, variants of -stebba, -steffa in álku-, lomvigastebba, -steffa ‘razorbill, guillemot’ in its first year (FBN, 24). Though the etymology continues to elude us, the forms appear to belong to the category of expressive words. Names posing no etymological problems are alifuglur ‘tame bird’ (as hen, duck), cf. alipisa ‘chick of seabird raised by hand’ (FBN, 86). Next, bakfuglur lit. ‘back bird’, a collective term for brooding guiilemots. Mr Poulsen kindly informs us that this name has been reported from places so far apart as Gjógv and Fivalba, and from the latter comes the explanation that bak- alludes to the fact that the brooding birds sit on the ledges with their dark-coloured backs away from the rock face, in contrast to the non-breeders, which sit the other way round and show their white breasts. Further, flekkusúla lit. ‘spotted
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102

x

Fróðskaparrit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.