Fróðskaparrit - 01.01.1976, Qupperneq 70

Fróðskaparrit - 01.01.1976, Qupperneq 70
78 Faroese Bird-Name Origins (VI) ordbok, etc. With such limited information about the present name, one can only guess at the motivation, but if the primary sense is ‘chick’, then the appearance will most likely have been responsible. For the Faroese form (with á), cf. válka ‘rummage in filth’ (ON valka). Next, variants of two etymologically obscure items already known. First: skurur, a local variant of skuri ‘immature gull’. The new form confirms the impression that skuri is ultimately the same word as Norw. skur ‘Spurv, eller Fugl som ligner Spurv’ (Aasen) and distinct from skári (preserved in Svabo’s svartbaksskári) which it eventually replaced. We imagine deve- lopments to have been as follows. The Faroese cognate of Norw. skur, whether *skur or skurur, at one time denoted the gull chick, but subsequent confusion with the traditional name skári led to the present compromise form skuri ‘immature gull’. A postulated earlier sense ‘chick’ also removes any appreciable problem in connecting the Norwegian and Faroese names semantically, and agrees reasonably with the first Faroese attestation in Resen’s ‘Skuren, en lille graae Fugl’. See FBN, 48. Possibly, too, a reminiscence of the meaning ‘chick’ sur- vives in the newly reported skurapisa ‘gull chick’, which has every appearance of being tautological. Second: -steppa, -stiffa, variants of -stebba, -steffa in álku-, lomvigastebba, -steffa ‘razorbill, guillemot’ in its first year (FBN, 24). Though the etymology continues to elude us, the forms appear to belong to the category of expressive words. Names posing no etymological problems are alifuglur ‘tame bird’ (as hen, duck), cf. alipisa ‘chick of seabird raised by hand’ (FBN, 86). Next, bakfuglur lit. ‘back bird’, a collective term for brooding guiilemots. Mr Poulsen kindly informs us that this name has been reported from places so far apart as Gjógv and Fivalba, and from the latter comes the explanation that bak- alludes to the fact that the brooding birds sit on the ledges with their dark-coloured backs away from the rock face, in contrast to the non-breeders, which sit the other way round and show their white breasts. Further, flekkusúla lit. ‘spotted
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102

x

Fróðskaparrit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.