Fróðskaparrit - 01.01.1976, Síða 70

Fróðskaparrit - 01.01.1976, Síða 70
78 Faroese Bird-Name Origins (VI) ordbok, etc. With such limited information about the present name, one can only guess at the motivation, but if the primary sense is ‘chick’, then the appearance will most likely have been responsible. For the Faroese form (with á), cf. válka ‘rummage in filth’ (ON valka). Next, variants of two etymologically obscure items already known. First: skurur, a local variant of skuri ‘immature gull’. The new form confirms the impression that skuri is ultimately the same word as Norw. skur ‘Spurv, eller Fugl som ligner Spurv’ (Aasen) and distinct from skári (preserved in Svabo’s svartbaksskári) which it eventually replaced. We imagine deve- lopments to have been as follows. The Faroese cognate of Norw. skur, whether *skur or skurur, at one time denoted the gull chick, but subsequent confusion with the traditional name skári led to the present compromise form skuri ‘immature gull’. A postulated earlier sense ‘chick’ also removes any appreciable problem in connecting the Norwegian and Faroese names semantically, and agrees reasonably with the first Faroese attestation in Resen’s ‘Skuren, en lille graae Fugl’. See FBN, 48. Possibly, too, a reminiscence of the meaning ‘chick’ sur- vives in the newly reported skurapisa ‘gull chick’, which has every appearance of being tautological. Second: -steppa, -stiffa, variants of -stebba, -steffa in álku-, lomvigastebba, -steffa ‘razorbill, guillemot’ in its first year (FBN, 24). Though the etymology continues to elude us, the forms appear to belong to the category of expressive words. Names posing no etymological problems are alifuglur ‘tame bird’ (as hen, duck), cf. alipisa ‘chick of seabird raised by hand’ (FBN, 86). Next, bakfuglur lit. ‘back bird’, a collective term for brooding guiilemots. Mr Poulsen kindly informs us that this name has been reported from places so far apart as Gjógv and Fivalba, and from the latter comes the explanation that bak- alludes to the fact that the brooding birds sit on the ledges with their dark-coloured backs away from the rock face, in contrast to the non-breeders, which sit the other way round and show their white breasts. Further, flekkusúla lit. ‘spotted
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102

x

Fróðskaparrit

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.