Fróðskaparrit - 01.01.1976, Blaðsíða 72

Fróðskaparrit - 01.01.1976, Blaðsíða 72
80 Faroese Bird-Name Origins (VI) A Note on Names in -us In FBN, 46, we characterised gneggjus and pippus as agent nouns from gneggja ‘neigh’ and pippa ‘chirp‘ — and later (Fróð., xix, 125 f.) explained meyrus as lit. ‘prodder’ from a lost *meyra — referring these and comparable formations (hvinus, gánus or kánus) to the influence of Latinate proper names in -us, as Dan. Rasmus, also Far. Hanus, Janus. One will not doubt that the common nouns are morphologi- cally akin to the proper names. Nevertheless, it is still not entirely clear how the ending, distinctive though it is, actually came to function as an agent suffix. One can deduce, however, that there was probably, at some stage, a special point of con- tact between the foreign names in -us and indigenous Norse. One of the most popular names of this type, and by far the oldest, is Magnus which according to Heimskringla came to Norway as a royal name in 1204 (Fróð., xxi, 113, 148). It is apparent that this foreign name could be brought into close association with native Scandinavian magn ‘strength’, magna ‘strengthen’, so that Magnus could then, by folk etymology, be interpreted as ‘Strengthener’, a very appropriate explanation of a name borne by so many of the high and mighty, and of course not so far removed from the literal meaning of the Latin, i. e. ‘great’, an item of knowledge which would not be lost on some. This we therefore indentify as the crucial point of con- tact from which -us emerged as an agent suffix and became moderately productive. Turning now to the proper names in -us, one notices that these are prominent in Faroese, the number of those taken over directly, as Rasmus, being augmented by others created by sound substitution; thus Klaus and Landres were naturalised as Kláus, Landrus. Similarly the very common Hanus for Hanes, whence analogically the also ubiquitous Janus. Indeed, -us has on occasion helped to assimilate quite exotic forms, as Mórus for Mourits, thus perhaps setting a precedent for such a word as klappus ‘hooded seal’, Dan. klapmyds. The presence
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102

x

Fróðskaparrit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.