Fróðskaparrit - 01.01.1976, Síða 68

Fróðskaparrit - 01.01.1976, Síða 68
76 Faroese Bird-Name Origins (VI) large species particularly sought after by fowlers, i. e. the guillemot. And since this species and the razorbill were traditio- nally associated, stórfuglur automatically covered both species. Such a name would perhaps co^itrast, at least by implication, with smáfuglur ‘little bird’, presumably the puffin, that other common object of the fowler’s efforts. A term like the present reminds one cogently of similar rather imprecise-sounding names known to have evasive conno- tations. We imagine that stórfuglur, too, will ultimately belong to this category. Storkur ‘stork’ — a notable sequel In Fróð., xxii, 111 f., we showed that this Common Ger- manic name literally means ‘stick’ or the like, a nickname moti- vated by the bird’s habit of resting on one leg. It was observed that German dialect preserves meanings close to the basic sense, namely Tirolese ‘stem; tree-stump’, Bavarian ‘fishing rod’, further medieval Ger. Storch ‘penis’. It may interest readers to learn that this etymology has, in turn, lead to the solution of an outstanding problem of European folklore. We refer to the popular tradition that the stork brings the babies. The reason for this and associated notions has hitherto remained a total mystery, see Handwórter- buch des deutschen Aberglaubens, viii, 501. My colleague, Dr S. Lucas, however, now draws attention to the medieval sense of Storch (above) and notes that in former times the word thus signified both ‘stork’ and ‘penis’. Here is an obvious link between the bird name and a sexual organ, and evidently the beginning of the involvement of the stork in the baby business. The sense ‘penis’ occurs in the phrase des Mannes Storch (M. Lexer, Mittelhochdeutsches Hand- wórterbuch), the source being Codex germanicus monacensis 317, 71, an Austrian medical miscellany from the first half of the 15th century. It is reasonable to assume that the tradition in question is at least as old as this. Furthermore, in the present
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102

x

Fróðskaparrit

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.