Málfríður - 15.03.2009, Blaðsíða 16
1 MÁLFRÍÐUR
Fræðasviðið kemur okkur á
„planinu“til góða
Það fyrsta sem mér datt í hug þegar ég las síðari
helming bókarinnar var hvað við eigum frábæra
fræðimenn. Kennarar sem hafa reynslu af því að
kenna erlend tungumál á flestum ef ekki öllum
skólastigum taka sig saman og skrifa greinar hver
út frá sínu sérsviði. Og lesturinn er ekki leiðinlegur,
heldur gefandi og hvetjandi. Allar greinarnar bera
merki þess að hafa sterkan fræðilegan grunn en
eru um leið hugmyndabanki um aðferðir og leiðir í
tungumálakennslu og námi.
Oddný Sverrisdóttir segir frá mikilvægi hvata-
tengds tungumálanáms og rannsóknum þar að lút-
andi. Hún rekur sögu fræðilegra rannsókna og hug-
myndir fræðimanna um hvað hvetur nemendur til
að læra nýtt tungumál og hvaða þættir skipta þar
máli. Einnig fjallar hún um íslenskar rannsóknir
MA-nema á hvata í tungumálanámi. Hún rekur
sögu þýskubílsins, þar sem heimsmeistaramótið í
knattspyrnu árið 2006 var nýtt til að vekja áhuga
ungmenna á þýsku, og íslensk ungmenni um allt
land uppgötvuðu að þó þau kynnu ekkert í þessu
ágæta tungumáli, þá gátu þau nýtt sér bakgrunns-
þekkingu sína í íþróttinni til að læra orð og frasa
sem þau notuðu til að samþætta nýtt tungumál og
áhugamál.
Straumar og stefnur í tungumálakennslu er heiti
greinar Auðar Hauksdóttur þar sem hún rekur
stuttlega þær kennsluaðferðir sem hafa tíðkast í
erlendum málum í íslenskum skólum, hugmynda-
fræðinni að baki þeirra sem og viðhorf, skipulag og
framkvæmd innan kennslustofunnar. Hún gerir líka
grein fyrir líkani þeirra Richards og Rogers um hug-
takið kennsluaðferð sem „auðveldar alla umfjöllun og
samanburð á ólíkum aðferðum í tungumálakennslu“
eins og höfundur bendir á (bls. 155). En meginvið-
fangsefni Auðar eru þó kenningar um tjáskiptaað-
ferðir, sögulegt samhengi þeirra og markmið. Hvað
það er sem einkennir tjáskiptaaðferðir og hvaða
kenningar liggja þar að baki. Einnig ræðir hún um
tilgátumódelið og það sem skilur tjáskiptaaðferð-
ir frá eldri kennsluaðferðum. Í síðari hluta grein-
arinnar er svo fjallað um tjáskiptaaðferðir innan
skólastofunnar, námsáætlun, viðfangsefni, hlutverk
nemandans, kennara og kennsluefnis út frá líkani
Richards og Rogers. Í lokakaflanum bendir höfund-
ur á hvernig tjáskiptamiðaðar kennsluaðferðir gætu
litið út innan kennslustofunnar þar sem færniþætt-
irnir fjórir og viðfangsefnin tengjast saman og nem-
andinn er virkur þátttakandi í eigin námi.
Í framhaldi af grein Auðar er önnur af svipuðum
meiði eftir Michael Svendsen Pedersen, þar sem
hann fjallar um tjáskiptaverkefni (e. tasks), notkun
þeirra í tungumálakennslu, helstu einkenni og gerð.
Aðaleinkenni tjáskiptaverkefna er, „að þau snúast
um merkingu eða innihald fremur en að beinast að
formgerð málsins,“ (bls. 205), sem þýðir að nemend-
urnir þurfa að nota tungumálið til að leysa verkefn-
ið og að tjáskipti þeirra hafa raunverulegan tilgang.
Virkni nemandans leiðir væntanlega til þess að
hann þarf að mynda sér tilgátu, prófa hana og end-
urskoða í ljósi reynslunnar (sbr. tilgátumódelið) rétt
eins og erlendur málnotandi við „alvöru aðstæður.“
Höfundur fjallar einnig um gildi ílags, gagnvirkra
tjáskipta og frálags sem er eitt aðaleinkenni tjá-
skiptaverkefna, kosti þeirra og hlutverk í að þróa og
styðja millimál nemandans. Einnig ræðir hann um
tegund tjáskiptaverkefna og hvernig þau hafa verið
flokkuð með tilliti til innri gerðar og niðurstöðu
(opin eða lokuð verkefni). Við könnumst eflaust við
mörg af þeim verkefnum sem hér er fjallað um, svo
sem púsluspilsverkefni (e. puzzles), upplýsinga-
gap (e. information gap), málþrautir, ákvaðanataka
eða skoðanaskipti. Líkan Ellis um uppbyggingu
kennslustundar þ.e undirbúningur (e. pre-task),
lausnarferli (e. task-cycle) og úrlausnarferli (e. lang-
uage focus) og þær meginreglur sem Skehan hefur
sett fram í þessu tilliti eru svo reifaðar til að lýsa
einni kennslustund sem byggir á tjáskiptaaðferðum
og verkefnum.
Ég held að allir tungumálakennarar geti verið
sammála um mikilvægi þess að nemendur lesi á
hinu erlenda máli því lestur styrkir máltilfinningu,
eykur orðaforða og gefur innsýn inn í menningu
þeirra sem hafa hið erlenda mál að móðurmáli, svo
fátt eitt sé nefnt. Auður Torfadóttir fjallar um lest-
ur á erlendum tungumálum, hlutverk lesandans,
kenningar um hvað sé lestur, lestrarferlið og ýmsar
rannsóknir þar að lútandi. Í framhaldinu ræðir hún
um skemakenninguna, þ.e. „hvernig þekking er sett
fram og hvernig sú framsetning auðveldar notkun
þekkingar á tiltekinn hátt“ (bls. 243) og gefur sýn-
ishorn af því sem fræðimenn á þessu sviði hafa sett
fram. Sá hluti greinarinnar sem vakti sérstaka eft-
irtekt mína nefnist „tungumálaþröskuldur“ þar sem
ástæður þess að nemendur eiga í vandræðum með
lestur á hinu erlenda máli eru reifaðar. Er það skort-
ur á kunnáttu í tungumálinu eða í lestri? Í framhald-
inu fjallar Auður um lestur í skólum og mikilvægi
þess að undirbúa lesturinn með kveikju og bendir á
leiðir sem kennarar geta farið til að virkja nemendur
enda hafa rannsóknir sýnt fram á „að slíkur und-
irbúningur eykur lesskilning“ (bls. 251).
Í grein þeirra Marjorie Bingham Wesche og T.
Sima Paribakht er sagt frá framhaldsrannsókn sem