Málfríður - 15.03.2009, Blaðsíða 29
MÁLFRÍÐUR 2
dansk ord i deres mund. Dansk er selvfølgelig andet
og mere end et skriftsprog, og det er ærgerligt, at
eleverne ikke er bedre til at kommunikere mundt-
ligt, da det er det talte sprog, de i første omgang
kan få brug for, hvis de skal til Danmark eller et
andet nordisk land for at studere, arbejde eller på
ferie. Vi kender jo alle til de historier om islændinge
i Danmark, der end ikke bliver forstået, når de vil
købe sig en pizza.
Sprogundervisning i den danske folkeskole
Undervisning i Danmark er i modsætning til den
islandske meget mundtligt baseret. Danske elever
er flasket op med at tale, samtale og mundtligt
præsentere næsten alt, hvad de beskæftiger sig med
i skolen, og i sprogundervisningen lægges der selv-
sagt meget stor vægt på at lytte og tale, så eleverne
kan kommunikere mundtligt. Det er en hel naturlig
del af hver time, at danske elever lytter til hinan-
den, taler med hinanden eller fremlægger opgaver
for hinanden på fremmedsproget, så det bliver
almindeligt for dem at bruge det fremmede sprog.
Danske elever er derfor rigtig gode til at bruge mun-
den, men kunne måske nok lære lidt af de islandske
Det svære danske talesprog
Det danske sprog er ikke nemt at lære, og især ikke
da det skrevne og det talte sprog ligger så langt fra
hinanden. Udfra skriftsproget er det ikke muligt at
gennemskue, hvordan ordene skal udtales. Det er
ikke muligt direkte at overføre skriftsproget til talt
sprog, og man er nødt til at gøre sig erfaringer med
begge dele. En undervisning udelukkende bygget
op omkring skriftsproget er derfor helt utilstræk-
kelig, da det svarer til at lære et halvt sprog. Det er
derfor meget vigtigt, at man også lægger vægt på,
at eleverne lytter til og taler dansk i timerne. For at
eleverne kan blive gode til dansk, er de selvfølgelig
elevers kunnen i det skriftlige.
Som rejselærer kommer man ofte ud for, at klas-
serne kan være svære at undervise i dansk, for vi
er vant til, at mundtligheden skal være det centrale
i undervisningen, og det er eleverne uvant med.
Islandske elever kan være næsten umulige at få
åbnet munden på, og hvis det endelig lykkes, er
der ikke mange i klassen, der lytter, for eleverne har
ingen erfaring med eller forståelse for, at det at lytte
til hinanden og tale med hinanden på dansk også er
undervisning. Og det kan være svært at få dem til
at indse, at man rent faktisk kan lære ved at lytte til
sine klassekammerater, men det kræver vist også, at
man anvender den metode i andre fag end dansk, så
det opleves helt naturligt for eleverne.
7. klasse „drikker kaffe med mormor“. (Flóaskóli)
nødt til at gøre sig erfaringer med begge områder af
det danske sprog.
Vi ved, at det ikke altid er nemt at være dansklæ-
rer i Island, og at fagets status ikke hører blandt ele-
vernes top 3. Nogle lærere, der underviser i dansk,
har ikke de nødvendige sproglige forudsætninger
for at undervise i dansk, og derfor har man ikke
det personlige og faglige overskud til at lade en
undervisning foregå på dansk. Det er meget vigtigt,
at at skolelederne virkelig gør en indsats for at få
uddannede dansklærere til at varetage undervisnin-
gen. Det kræver en god faglig og sproglig ballast, så
læreren ikke taber modet og griber til den nemme,
men også kedelige løsning ved kun at bruge bogens
tekster og skriftlige opgaver. Det fortjener hverken
elever eller det danske sprog.
Dansklærerens rolle
Dansklærerens første væsentlige opgave er at tage
en alvorlig diskussion med sig selv om, hvad der
skal tales i undervisningen. Skal dansk kun bruges
til rent skriftlige og undervisningsmæssige opgaver,
eller skal det være en hel naturlig og fast rutine, at
Her øves der i at have en telefonsamtale m. plastikmobiltelefoner.
(Korpuskoli)