Morgunblaðið - 07.07.1968, Blaðsíða 4
4
MORGUNBLAÐIÐ, SUNNUDAGUR 7. JÚLÍ 1968
%■
y
r-----Jff/UkJLF/SAM
Rauðarárstíg 31
Simi 22-0-22
IMAGNÚSAR
}SKIPHOLT»21 sjMAR 21190
eftir tokun simi 40381
l^>SÍMIH4-44
mmm
Hverflsgötu 103.
Sími eftir Mnm 31160.
LITLA
BÍLALEIGAN
Bergstaðastræti 11—13.
Hagstætt ieigugjald.
Sími 14970
Eftir lokon 14970 eða 31748.
Stgurður Jónsson.
BÍLALEIGAIM
- VAKUR -
Sundlaugavegi 13. Shni 35135.
Eftii Iokun 34936 og 36217.
BÍLALEIGAN
AKBRAUT
SENDUM
SÍMI 82347
HLJÓDFÆRI
TIL SÖLU
Notuð píanó, orgel, harmoni-
um. Hohner-rafmagnspían-
etta. Resson-básúna, lítið raf-
magnsorgel og notaðar har-
monikur. Tökum hljóðfæri í
skiptum.
F. Björnsson, sími 83386
kl. 14—18.
HÚSMÆÐBASKÓLI
Als Husholdningaskole
sem er á einum fegursta stað
í Danmörku, eyjrmni Alg á
Suður-Jótlandi. Ný 5 mánaða
námskeið byrja 5. ágúst. Auk
matreiðslu er kennd handa-
vinna, vefnaður og meðferð
ungbarna. Fjórar íslenzkar
stúlkur fá skólavist fyrir hálft
gjald. Skrifið til skólans • og
fáið senda skólaskýrslu. Einn-
ig gefur Ingibjörg Gísladóttir
upplýsingar í síma 81368.
Frk. Johanne Hansen,
Als Husholdningsskole,
Vallerup st. Sönderborg,
Danmark.
GÚSTAF A. SVEINSSON
hæstaréttarlögmí ður
Laufásvegi 8 - Sími 11171
■jHr Heiti leikrits
„Guðjón F. Teitsson skrifar:
>rAmeríski rithöfundurinn
Clarence Day (f. 1874, d. 1935)
skrifaði m,a, bækumar Life
with Father, Life with Mother
og God and my Father, sem
hlutu miklar vinsældir í Banda
rkjuninn og viðar um lönd á
frummálinu (ensku)eða þýdd-
ar. En 3 eðá 4 árum eftir lát
C. D. sömdu tveir menn leikrit,
byggt á nefndum ritverkum
hans, og létu leikritið fá nafn
veigamesta ritverksins, er að
baki stóð, en það var Life with
Father.
Á árinu 1948 var frumritverk
íð Life with Father (ekki leik-
ritið) gefið út í íslenzkri þýð-
inu minni undir heitinu „í fÖÐ
tTRGARÐF', sem skv. íslenzkri
hugsun og málvenju samrýmd-
ist sérstaklega vel hinu enska
heiti. En nokkrum árum síðar
flutti Þjóðleikhúsið leikritið í
þýðingu Sigurðar Grímssonar
undir heitimi Pabbi samkvæmt
sænskri fyrirmynd, og hefir
ekki verið upplýst hver réð
þeirri stælingu. Hitt mun rétt,
að engar frændþjóðir ofokar á
Norðurlöndum eigi f sínum
tungumálum, eins og atvikum
er háttað, jafngóða þýðingu á
Life with Father og íslenzkan.
Danir notuðu „Mit Ungdoms
Hjem“, sem skortir það að
leggja áherzlu á gildi föðurins
í heimilis- eða fjölskyldulifinu,
og Svíar notuðu Pappa, sem
leggur ofáherzlu á föðurinn.
Nú í vor hefir íslenzka sjón-
varpið flutt vikulega þætti úr
umræddu leikriti með ensku
tali og rituðum íslenzkum skýr
ingum, að því er mér skilst
gerðum af starfsmanni sjón-
varpsins, en íslenzki titillinn á
þessum sjónvarpsþáttum úr
Life with Father er Pabbo, og
væri fróðlegt að vita um ástæð
una fyrir því, að þessi sænska
stæling skuli enn notuð, en rök
réttara, íslenzku beiti hafnað.
Guðjón F. Teitsson".
Til strætisvagna-
bflstjóra
GuSrún skrifar:
„Kæru strætisvagnabílstjór-
arf
Vinsamlegast hafið inngangs
dyrnar á vögnunum opnar, með
an þeir bíða á endastöðvum og
þið eruð inni (að fá ykkur
heitt kaffi?). Það er óþarfi að
láta okkur híma úti i nepjunni,
þangað til þið komið út í vagn
ana tfu sekúndum fyrir brott-
för. Eins og þið vitið, svindlar
enginn á fargjaldinu.
Guðrún".
Þakkað fyrir sjón-
varpsleikrit
Guðbjörg Jónsdóttir skrifar:
„Kæri Velvakandi!
Með þessum fáu línum hér
vildi ég láta í ljós þakklæti
mitt til sjónvarpsins fyrir sýn
inguna á leikrítinu „Innan við
múrvegginn", um leið og ég
óska eftir, að það verði endur-
sýnt sem fyrst eftir sumarleyf
ið.
Það var okkur mikil ánægja
að fá að sjá leikinn, því að
hann var í alla staði vel leik-
inn. Einnig vildi ég beina þeirri
ósk minni til sjónvarpsins, að
það hefði einnig dönsku- og
þýzkuþætti á dagskrá sinni,
eins og þeir höfðu enskukennsl
una í vetur, og þakka ég við-
komandi aðilum kærlega fyrir
þættina.
Með vinsemd og virðingu,
Gnðbjörg Jónsdóttir".
'Ar Skaftafell í Öræf-
um
„Kæri Velvakandi!
Um þessax mundir eru sum-
arleyfi landsmanna að hefjast
og menn velta því fyrir sér,
hvert þeir eigi að fara til þess
að njóta leyfisins sem bezt
Hugur margra leita út fyrir
landsteinana, en aðrir, og von-
andi fíeiri, hyggja á ferðir inn
anlands,til þess að virða fyrir
sér og njóta dásemdar íslenzkr
ar náttúru.
Landið okkar hefur rraarga
undurfagra staði á boðstólum,
svo fagra og sérkennilega, að
þeirra líki finnst trauðla ann-
ars staðar. Flestir ferðalangarn
ir hafa skoðað frægustu og
þekktustu staðina, þá, sem
liggja nærri alfaraleiðum og
auðvett er að komast að. En
utan þeirra er fagra staði að
sjá, og með bættum samgöng-
um verður mönnum sífellt auð
veldara að komast þangað.
Skaftafell í Öræfum er einn
slíkur staður. Þar var ég í
fjóra daga í síðustu viku, í
fyrsta skipti, en ekki hið síð-
asta. Þótt ég hafi ferðazt nokk-
uð víða, datt mér ekki í hug
að ég yrði svo gagntekinn og
hrifinn af stórfengieik_ staðar-
ins sem raun varð á. Ég hafði
oft heyrt staðinn lofaðan fyrir
náttúrufegurð og sérkennilegt
landslag, lagt hæfilegan trún-
að þar á, en við þessi kynni
mín af staðnum breyttist skoð-
un mín gjörsamlega, og ég tel
nú, að ekki hafi verið of sterkt
til orða tekið.
Stað þessum og Öræfasveit-
inni allri hefur verið lýst svo
oft af mér ritfærari mönnum,
að ég hætti mér ekki út á þann
ís, en vil aðeins benda á, að
engu hefur verið ofaukið í
þeim lýsingum.
Hvað sjáum við svo? Hrika-
leik, fegurð og andstæður þær
mestu, sem til eru í okkar
landi. Fannhvít jökulhvel, líf-
vana sandauðn, hrikalega skrið
jökla, ólgandi jökulár, angandi
blómabrekkur með hávöxnum
birki- og reynitrjám, hyldjúp
klettagil, tignarlega fossa og ó-
tal margt annað, sem hér verð
ur ekki talið upp. Allt er þetta
svo til á sama stað, nokkurra
mínútna gangur á milli. Ég vil
aðeins nefna nokkur örnefni,
sem allir kannast við, og eru
staðirnir ýmist í Skaftafells-
landi eða sjást þaðan: Öræfa-
jökull, Kristínartindar, Skeiðá,
Skeiðarársandur, Bæjarstaða-
skógur, Svartifoss, Ingólfshöfði,
Morsárdalur, Skaftafellsjökull.
Þetta er aðeins stutt upptaln-
ing, en fleira mætti nefna.
Nú hefur rííkið keypt Skafta
fell og gert að þjóðgarði. Þjóð
garðsvörður hefur verið ráð-
inn og hann hafizt handa um
að skapa aðstöðu fjrrir þá ferða
menn, sem hyggjast heimsækja
staðinn. Enn er erfitt að kom-
ast þangað á bílum, því að
nokkrar ár í sveitinni hafa ekki
verið brúaðar, og því oft ó-
fært flestum venjulegum fólks-
bílum. En nú hafa ferðir þang-
að verið skipulagðar héðan úr
Reykjavík, og fást upplýsingar
um þær hjá Ferðafélagi fs-
lands. Flogið er báðar leiðir,
bílakostur til reiðu fyrir far-
þegana og tjaldstæðí skiþulögð
handa þeim. Fargjöldin eru lág
og viðráðanleg öllum, sem
vildu fara.
Með þessum fáu línum vil
ég benda mönnum á þennan
litt kunna gimstein í landi okk
ar, sem allir ættu að skoða og
njóta, einmitt nú, þegar kuldi
og hafís herjar á það og minn-
ir okkur í tilveru sina. Þá finn
um við betur tengsl okkar við
það og skynjiun, að það er
hluti af okkur og við atf þvi Við
elskum það heitar og stælumst
i baráttunni við hin eyðandi
öfl.
Ánægður ferðalangur".
--------------------------------------—
Garðyrkjuverktakar, útboð
Tilboð óskast í lögun lóðar við Hraunbæ‘104—126,
Rofabæ 27—31.
Um er að ræða heltutagða gangastíga, gerð leik-
svæða, grasflata, útplöntun á trjágróðri o.fl.
Útboðsgagna má vitja á teiknistofu minni, Berg-
staðastræti 52, gegn 1.000 kr. skilatryggingu. Til-
boðum sé skilað í síðasta lagi laugardaginn 12.
júlí 1968 kl. 10.00 á sama stað, en þá verða tilboð-
in opnuð.
Reynir Vilhjálmsson, garðaarkitekt.
Orðsending
vL \HD~’ ‘-RQVí *J
L ,A
til Volkswagen og Land-Rover eigenda
Vegna sumarleyfa dagana 15. júlí til og með 8. ágúst
verður aðeins hægt að sinna smærri viðgerðum.
Smurstöðin verður opin eins og venjulega.
Hekla hJ. bílaverkstœði
Laugavegi 170 — 172