Morgunblaðið - 13.05.1976, Qupperneq 32

Morgunblaðið - 13.05.1976, Qupperneq 32
32 MORGUNBLAÐIÐ, FIMMTUDAGUR 13. MAl 1976 r A hættu- slóðumí ísrael'" gs Sigurður Gunnarsson býddi ust með ofbeldisverkinu, og veittu eftir- för ræningjunum, sem reyndu að róa yfir Djúpavatn á lítilli bátskænu. Báturinn fylltist af vatni, nokkru áður, en þeir komust yfir á austurbakkann, svo að þeir urðu að fleygja sér útbyrðis og synda í land, án þess að geta tekið póstpokana meö sér. Hins vegar björguóu ræningj- arnir lífi sínu og limum. Bátskænan sökk skammt sunnan við gæzlutjald Sam- einuðu þjóðanna, þar sem þeir Petterson og MeLean dvöldu nú. Þeir höfðu séð síðasta þátt þessa glæfraleiks. Og þangað sneri nú Óskar, ásamt þeim Andrési og Maríu. Honum var fullkom- lega ljóst, að ef þeim ætti að takast að bjarga einhverju af póstinum, varö það að gerast með aðstoð þessara tveggja starfsmanna Sameinuðu þjóðanna. — Þau komu að gæzlutjaldinu síðari hlut^ nætur. McLean svaf, en Petterson var á verði, og hann varð ekkert sérstaklega hýr á svip, þegar hann heyrði í hvers konar erindum þau komu. Hann áminnti Óskar og Maríu mjög alvarlega og sagði meðal annars: „Þið tvö, sem hafið verið hér fyrr, ættuð að vita og muna, að hér í mýrunum eru hættulegar slöngur, og að Arabar liggja víða í leyni og sitja um líf Gyðinga. Er ykkur enn ekki orðið ljóst, að þetta er hættulegt land, — eða hvað? Það er afsakanlegt, að ókunnugur maður þvæl- ist hingað upp eftir í myrkrinu, — látum það vera. En þið tvö, sem þekkið . . . „Nei, hlustaðu nú á, Petterson . . . tók Óskar fram í, ,,ég skal gefa þér hálft konungsríkið heima, ef þú heldur þér saman." Og María kallaði mjög ákveðin: Stein- þegið, allir saman. Steinþegið." Nú vaknaði McLean, og það drundi í honum eins og fölsku orgeli, en Petter- son safnaði lofti í lungun, líkt og þegar dælt er í hjólbarða. Og þegar honum þótti nóg komið, var hann vís til að þeyta yfir þau eins konar eyðimerkurstormi réttlátrar reiði. En áður en Petterson gerði það, kallaði Andrés hástöfum í eyra hans og var hinn versti: ,,Ég verð að fá vottorðin mín, — skiljið þér það ekki. Ég verð að fá þau, — það er mér meira virði en mitt eigið líl'. . .“ Þá varð Petterson loksins ljóst, eins og Óskari fyrir skemmstu, að hér var um að ræða eitthvað meira en venjulegt vott- oró, hvað svo sem þaó gat nú verið. Hann bað McLean að halda vörð, það sem eftir væri nætur. Og við drengina sagði hann, að þeir yrðu að hjálpa honum til að bera gúmmíbátinn niður að vatninu. Þaó rumdi reiðilega í honum, en engu að síður var hann þegar farinn að undirbúa ferðina. DRÁTTHAGI BLÝANTURINN Það er allt I lagi, ég er að bíða eftir að konan mín fari í vinnuna. Við skulum ekki hiaupast að heiman — heldur taka ieigu- híl. llann er fullungur þykir mér til að tileinka sér fas hins gamalrevnda stjórnmála- manns. Hann er að Ijúka við nýja skáldsögu sem lýkur eins og sögunum í gamla daga — að aðalpersónurnar giftast. Sjaljapin, hinn heimsfrægi rússneski óperusöngvari, var eitt sinn að svngja óperuhlut- verk í New York. Allt í einu mundi hann eftir þvi, að hann hafði glevmt nærfötunum, sem hann þurfti að nota strax eftir sýninguna. heima á hóteli sínu. í þeim svifum kom hann auga á þjón sinn, sem var með- al áhevrendanna í leikhúsinu. Þá datt honum snjallræði í hug. Hann vissi fullvel. að tæp- lega nokkur áhevrandi mvndi skilja rússnesku, en hann söng á því máli. I stað þess að svngja „Yndið mitt. þú er frfð sem fegursta rós,“ hreytti Sjaljapin textan- um og söng „Ivan, farðu heim og sæktu hrein nærföt handa mér.“ X __Er það sonur? spurði farð- irinn, ákafur, þegar Ijósmóðir- in birtist í dvrunum eftir fæð- inguna. — Já, það í miðið er sonur. Eiginmaðurinn: — Hvað, enginn matur tilhúinn ennþá. Nú er nóg komið af svo góðu. Ég fer í eitthvert veitingahús og fa' mér að horða þar. Konan: — Bfddu aðeins í fimm mínútur. Maðurinn: — Verður matur- inn þá tilhúinn. Konan: — Nei, en ég verð þá tilhúin að fara með þér. X Þjónustustúlkan: — Nú hef- ur frúin fengið sér nýjan eig- inmann. Matreiðslumaðurinn: — Hvað heldurðu að hann verði lengi í vistinni áður en hann verður rekinn? X Mamman: — En væna mfn, hvers vegna ertu að gráta fvrst þú ert betri af hlustarverknum núna? Litla stúlkan: — Ég er hrædd um, að hann verði alveg farinn, þegar pabbi kemur heim. Hann hefur aldrei séð mig með hlustarverk. Arfurinn í Frokklondi 63 sem sagt hafði verið ef Mareel skyti hér alll f einu upp kollinum og ga>fi Ramon hendingu um að fa'ia til hans fóruarlömh sfn. Þess í stað fór Ramon að tala og heindi máh sfnu lil hennar. David greip frani f fyrir honum og sagði að llelen skildi ekki spænsku. Kamon kvaðst harma að hann talaði ekki friinsku og heindi þess f stað máli sfnu til Davids. Öðru hverju lyfli hann glasi sfnu og skálaði fvrir Helen og bað David að þýða orð sín fyrir hana. — Ilanii segist iiai a lioi Ii a þlg í alII kviild. Ilnnn segist dást ntjiig mikið að þér. ilann scgir að f fyrsta skipti hafi hann séð hina nýju, frjálsu nútimakonu sem hann hafi heyrt svo mikið um. Ilann segist eiga stúlku í Baree- lona sem sé hundin gömlum sið- uni og fjiilskylda hennar vaki yfir henni eins og fálkar. Ilann segir að hann mvndi óska þess hcitast að stúlkan lians væri nútfmalegri, en hún fa'r það ekki. Hann er í raun og veru alltaf að endurlaka þctta. — Ér ætlazt til að ég svari? spurði Ilelen. — Aðeins að segja honum hversu mikils þú metir þann hciður sem hann hefur sýnl þér, sagði David. — Og segirðu þelta grafalvar- legur? sagði llelcn. — Vitaskuld. Þú verður að gera þér grein fvrir, að hann er að slá þér gullhamra og það er sjálfsögð kurteisi að svara f sama tón? Þú verður að athuga að við erum stödd í siðmennluðu landi. Ilelen hló. Illó f fyrsta skipti síðan hún kom aftur frá París og fann David sa'rðan og þjakaðan. Og David þýddi hlálur hennar á svo hlýlegt mál að Ramon brosti út að evrum og sló hendinni á borðið til að leggja áherzlu á gleði sfna. Þau óku sarnan heim til Mme Desgranges eins og þrfr aldavinir og Ramon varð yfir sig glaður þegar llelen benti honum að sitja f framsætinu og sat sjálf aftur i. Ilenni var öldungis sama. Éf nokkuð var þá var henni heldur skemmt. Hún var farin að hrffast af þessu landi og fólkinu sem hér bjó. Ilún treysti sér ekki til að álvkta hvernig Ifðan Davids væri. 1 nærveru Mme Desgrangcs var hann stilltur og sýndi aðdáunar- verða sjálfsstjórn og lítt eða eng- in geðbrigði. Og þegar þau voru orðið ein bjóst hún ekki við að hann mvndi snerta hana eða kyssa hana eins og hann hafði gert fvrr um daginn vegna þess hún skildi hvernig tilfinningar hans hlutu að vera þessa stundina og hveru erfitt hann hlvti að eiga innra með sér. Fn með þessum orðum sínum, sem hann mælti ákaflega blátt áfram um Marcel, hirti hann henni þunga geðhrær- ingar sinnar. — Og hvað a'tlar þú að gera í málinu? spurði hún hljóðlega. — Ég veit það ekki, svaraði hann. — Það er meðal annars eitt sem ég skil ekki, sagði Helen. — Þessi þráhyggja Marcels varðandi það að eiga son. Ég hélt f fyrstu það stafaði af hinni miklu ást sem hann virðist hafa borið til Made- leine, en hann var tilbúinn að drepa hana, svo að ástæðan gctur ekki verið kærleikur. Mér sýnist að meginástæðan fyrir því hversu mjög hann sóttist eftir henni hafi verið sú að hún vfsaði honum á hug og vildi ekkert með hann hafa. En jafnskjótt og hann hafði komizt yfir hana gat hann vel hugsað sér að láta han sigla sinn sjó. Eins og ég býst við hann hafi komið fram við Mme Desgranges á sfnum tfma. En hvernig hefur staðið á þvf að hann var svona áfjáður f að eiga son — meira að segja á þeim tfma þegar hann hafði ekki enn komizt f neín teljandi efni — það fæ ég ekki skilið. — Það er vegna þess, að hann átti son — sagði David. — Og sá sonur var vangefinn og Iftt ásjálegur. Og sonur Marcels varð að vera fullkominn. Ég hélt þú hefðir áttað þig á þvf. Pilturinn sem við sáum niðri. Sonur Mme Desgranges er barn Marcels og hann er sem stendur eini lifandi erfingi hans. Þau sváfu vært til morguns og fannst sem nóttin hefði verið ákaflcga stutt þegar þau vöknuðu við hin ýmsu hljóð morgunsins. Helen vaknaði á undan og við hlið hennar lá David enn steinsofandi. Að lokum hafði hann leitað til hennar. kannski ekki síður til að leita huggunar og hún hafði hald- ið honum f örmum sér og fá orð höfðu farið á milli þeirra. Hún steig út úr rúminu og fann að hún var hálf þreytt og vansvefta enn og henni óaði við tilhugsuninni um ferðalagið til Érakklands sem fyrir höndum var. Hún þvoði sér og snyrti og kla'ddi sig f krumpuð fötin sem hún hafði verið f dag- inn áður. Hún burstaði hárið vandlega og leið ögn betur og þegar hún sneri sér við sá hún að

x

Morgunblaðið

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.