Fjölnir - 01.01.1845, Qupperneq 67
67
alls ekki að breyta frá þeirri myTnd , sem f>au hafa í
gjör. eint. í frummáli sinu uema þar sem uaubsyu er
á að setja s aptan við í eigandanuin; |>ess vegua tinnst
oss ekki rjett að rita Sítntjaði, ©emtramtét, ©emtromiðar,
.Rantbtyfeóar, ^)fammenftu§ar, 9)fenonar (sein þar að auki
ætti heldur að vera Menóns), Æettfer, (f. Teukros),
^tómeruð (sem er hálf-íslenzkt og liálf- latiuskt). Odusseus
heitir ekki rjettu nafni Uípáfeð (1922) á latíuu , heldur
Vlixes. ®rí»eibur (186) lætur að sönnu íslenzkulega í
eyrum; en villir |>ó, af því Briseis er — dóttir Briseus.
Gallarnir á orðfæriuu lýta hjer ineira, og eru
augljósari , eun í öðruin bókum , af [>ví öll undirstaða
þess (ef svo má að orði komast) er hjer sögulegri; og
fyrir þá sök erum vjer nokkrit aðfínningasainari , enn
vjer mundum annars kostar. Flest allt, sem óprýðir
þessa bók, eins og aðrar íslenzkar bækur á voruin dögum,
að orðfærinu til, kemur annaðlivort tiJ af [>ví, að menn
láta leiðast eptir döusku, ellegar af hiiiu, að inenn
rangminnir til, hvernig vant er að taka til orða á rjetta
íslenzku; en iesendur vorir munu hera skyn á, hverrar
tegundar hvað er, þó vjer skiptuin ekki orðatiltækjun-
um í flokka, og tökum það fyr, sein fyr stendur. ^offar
1 rbb., í fdpu (á fyrirsagnarbl.) fer ekki eins vel og
Kostar í kápu 1 rbd. — af [>ví bókin er í kápn, en
ekki dalurinn. I gtjrir rúmu dri ft'ban (Va) er orðiim
ftban ofaukið. fogubóf (V3) er ekki viðkuniiaulegt um þá
bók, er raanukynssagaii er á, af |>ví sögubók merkir
annað á íslenzku. ©ófín er cetiub úngum monnum, og
þeim, fem ffammt eru d t>eg fomnir t öeralbarfogunnt
(V6); lijer vantar öðrum fyrir aptan þeim. rndfFé (V16);
sjá 7. ár Fjölnis á 84. bls. Orðfæri á bók er kailað
*) j>ar sem ekki verður komizt að frummáli ciginlegra nafna
(nominum propriorum), livort sem eru manna nöfn eða önnur,
yrði að láta þau lialda þeirri niynd, scm þau hafa i því máli,
þar sem þau iinnast fyrst.
5*