Dagblaðið - 29.10.1979, Blaðsíða 25
DAGBLAÐIÐ. MÁNUDAGUR 29. OKTÓBER 1979.
25
r
\
Islandshasten
CXHVUlNASFiAST
^ 90ecr/
J»/ón^
,,Nú cr þetta starfsemi sem opin-
berir aðilar ættu að hafa áhuga á.
Færðu einhvern stuðning úr þeirri
átt?”
,,Ég hef hvorki farið fram á styrki
eða verið boðnir styrkir,” svaraði
Haraldur. „Opinberir aðilar skipta
mikið við útgáfuna, en á sama grund-
velli og allir aðrir.”
„Hver eru helstu vandamál sem
fylgja útgáfu af þessu tagi?”
Bókin um islenska hestinn er nú komin úl á fimm tungumálum.
V* •
goðafræði á lifandi hátt fyrir
islenskum unglingum.
Að reka bækur
ofan í f ólk
Heitir hún Goð og garpar og þýddi
Sigurður A. Magnússon hana, svo og
aðra bók sem heitir Goð, mcnn og
meinvættir og skýrir gríska goða-
fræði. Þorsteinn frá Hamri þýddi svo
l'yrir mig nýja myndskreytta útgáfu á
dæmisögum Esóps. Þessar bækur
ættu bæði unglingar og fullorðnir að
kunna að meta. Það vonar maður
allavega.
En ég veit varla hvort maður á að
vera að taka þátt i þessum skollaleik
stóru forlaganna,” sagði Haraldur
að lokunt, — ,,að kcppast við að rcka
bækur ofan i kokið á l'ólki i öllum
fjölmiðlum, án lillits til innihalds.
Ætli maður séekki best kominn með
þvi að föndra við þelta i róleg-
hcitum?”
Al.
ROIÐ A FJARLÆG MIB
Haraldur J. Hamar.
land og þjóð, sem ég held að sé afar
mikilvægt og beinlinis hugsjónamál
hvað mig sjálfan snertir.” sagði
Haraldur.
Hesturinn
vinsælastur
„Við erum þeir fyrstu sem tókum
upp á bókaútgáfu af þessu tagi að
staðaldri og enn erum við þeir einu
sem stöndum i þessu. Titlarnir eru nú
orðnir um 30 og von cr á fleirum á
næstunni. Þetta cru bækur um
islenska náttúru, jarðfræði, borgar-
lif, listir og dýralíf, auk þýðinga á
íslenskum bókmenntum og þjóðsög-
um. Mest er að sjálfsögðu gefið út á
ensku, en einnig erum við með
bækur á þýsku, norsku, frönsku og
spænsku.”
„Hvaða bækur hafa selst best og
hverjir kaupa þær helst?”
„Bókin um íslenska hestinn er tvi-
mælalaust best selda bókin okkar til
þessa, enda höfum við selt samút-
gáfur á henni og við erum með hana í
Nú fér i hönd bókavertíðin og
tjaldar þá hver bókaútgefandi sínu
besta og alls staðar eru bækur og rit-
höfundar í sviðsljósinu. En eitt út-
gáfufyrirtæki hérlendis hefur nokkra
sérstöðu í þessum efnum. Fyrir það
fyrsta gefur það út bækur á erlendum
málum einvörðungu og í öðru lagi
byggir það á reglulegri sölu allt árið
um kring en ekki á uppgripum á jóla-
vertið. Þetta er lceland Review,
bókaútgáfa Haralds J. Hamar, sem
brátt heldur upp á tíu ára afmæli sitt.
DB tók Harald tali til að fræðast
nánar um þessa útgáfustarfsemi
hans.
„Þessi úgáfa var frá upphafi
hugsuð sem framhald á þeirri við-
leitni tímaritsins að kynna Island,
gangi á ftmm málum. Aðrar bækur
seljast nokkuð jafnt og þétt og maður
lætur þetta malla í rólegheitum. í
fljótu bragði er ekki gott að segja
hverjir kaupa þessar bækur mest.
Engir styrkir
íslendingar sjálfir kaupa þær til að
gefa útlendingum og margar þjóðir
lesa ensku ágætlega. En ég veit bara
að önnur Norðurlönd virðast ekki
hala ýkia mikinn áhuga á þessum
bókum okkar, merkilegt nokk.”
„Hver hafa viðbrögð útlendinga
verið við þessum bókum?” „Ég hef
satt að segja ekki hirt um að haJda
saman umsögnum en þær hafa yfir-
höfuð verið góðar. Sérstaklega á
þetta við hestabókina. Og ég hef ekki
orðið var við að íslendingar sjálfir
settu út á það hvernig ég kynni landið
út á við.”
Bók
menntir
Lítil
upplög
,,Ætli það sé ekki upplagsstæðin.
Við erum með mjög lítil upplög á
heimsmælikvarða en samt verðum
við að geta boðið crlendum kaup-
endum sömu kjör og margar þær
erlendu útgáfur sem byggja á
langtum stærra upplagi. Þess vegna
megum við ekki hleypa íslenskri verð-
bólgu beint út í bókaverð.
Það er m.a. þess vegna sem við
prentum erlendis, eins og svo margir
aðrir. Ég hef t.d. látið prenta í Hol-
landi, Englandi, Skotlandi og ítaliu
en þar er prentun bókstaflega niður-
greidd. Siðan er það spurning um
tæknilega aðstöðu. Nú, útgáfa af
þessu lagi þýðir það einnig að við
getum ekki ætlast til að bók borgi sig
upp á einni vertið og gerum þess
vegna langtímaáætlanir. Það einnig
crfitt að láta vita af sér úti í heimi þvi
auglýsingar í erlendum ritum kosta
afar mikið. Við höfum reynt að
auglýsa okkar bækur með dreifi-
bréfum og bæklingum.”
„Nú ert þú einnig kominn inn á
islenskan bókamarkað með Bókaút-
gáfunni Sögu.”
Mest í gamni
,,Já, ég hef gefið út nokkrar bækur
á íslensku,” sagði Haraldur. ,,En
það er nú mest að gamni mínu og til
þess að kanna markaðinn. En ég
nálgast þetta sennilega ekki með réttti
hugarfari. Ég vil hafa ánægju al'
þessu lika og þess vegna kæri ég ntig
ekki um að gefa út bækur bara til að
selja, þótt ég hafi fengið upp í hendur
mörg efni í metsölubækur. En hafi ég
ekki ánægju af bókunum sjálfur og
sé ég ckki sannfærður um að þær séu
á einhvern hátt uppbyggjandi eða
mennlandi, þá vil ég ekki standa í því
að gefa þær út. Ég hef gefið út
fáeinar barnabækur, aðallega vegna
þcss að dætur mínar höfðu gaman af
þeim — og til gamans, þá þýddi ég ,
cina þeirra í 31.000 feta hæð, á leið-
inni til og frá Kaupmannahöfn. Ætli
ég kæmist - ekki i Heimsmetabók
Guinness fyrir það afrek? En núna er
ég að gefa út nýstárlegar og mynd-
skrcyttar bækur, m.a. bók þar sem
reynt er i fyrsta sinn að lýsa norrænni
n
BIUNN
f TÍMA
1. Vélarþvottur. 10.
2. Ath. bensín, vatns- og olíu- 11.
leka. 12.
3. Ath. hleðslu, rafgeymi og 13.
geymissambönd. 14.
4. Stilla ventla.
5. Þjöppumæla vél. 15.
6. Kælikerfi þrýstiprófaö. 16.
Frostþol mælt. 17.
8. Ath. þurrkublöö og vökva á 18.
rúöusprautu.
Ath. loft og bensínsíur.
Verö með söluskatti 39.653.
Skipta um kerti og platínur.
Tímastilla kveikju.
Stilla blöndung.
Ath. viftureim.
Ath. slag í kúplingu
bremsupedala.
Ath. handbremsu.
Ath. slag í Stýri.
Ljósastilling.
Vélarstilling meö nákvæmum
stillitækjum.
og
2; Innifalið í veröi: Platínur, kerti, ventlalokspakkning og frostvari á
N rúðusprautu.
r fáiö vandaöa og örugga
þjónustu hjá sérþjálfuöum fag-
mönnum MAZDA verkstæöísins.
Pantið tíma í símum: 81225 og
81299
o
SMIDSHÖFDA 23 símar. 812 64 og 812 99