Atuagagdliutit - 24.08.1961, Blaðsíða 31
takusiuk åsavna umiarssuånguarput Mary utarKivoK.
ajussusiale tåssa kingumut sulissalericisaugut. nukar-
dlikortavut nunat åssilerisåput, Skæg intivdluatågi-
nåsaoK Pingolo kissarssuserisavdlune avdlanigdlo.
— Kan I se, dernede ligger det gode skiv „Mary" og
venter på os. Ak, så skal vi atter til at arbejde, de
små med kortene, Skæg med gyngestolen, Pingo med
komfuret o. s. v. o. s. v.
kutå, mérKat. guleruat taima pitsautigissut su-
mit-uko pigavsigik?
— narssamit pivavut, nutsunagit, isumaming-
nik-uko nunamit putussutut.
— Davs, små venner, næh, hvordan har I dog
fået fat i de dejlige gulerødder?
— Nede fra marken, og vi har ikke trukket
dem op, de springer selv op af jorden!
— kåkangme erKumikame, MadsimukarKing-
niarta tamåna ilumdrnersoK påsiniardlugo. mi-
sigissarpagssuaKaraluarpugume, kisiåne gule-
ruat nunamit isumamingnik nitdlikåssut sule
takusimångisåinarpavut.
— Det lyder mærkeligt, vi må tilbage til
Mads og høre, om det er rigtigt. Vi har ople-
vet meget usædvanligt, men springende gule-
rødder, det har vi aldrig set!
Pildskadde, ilumut Klumpiuna tikitOK. ila nuå-
nissusia.
— Jum, jum, jokkehjem!
— Er det rigtigt, Pildskadde, kommer Klump
tilbage til os? |h, hvor er jeg glad!
— tikitdluaritse Klumplkut, autdlaravse ma-
KaissinaKause. PingonguaK åma ivdlit påkussu-
tariaKarpagit.
— Velkommen, kære Klump, som vi dog har
savnet jer, — ja, vent lidt, lille Pingo, du skal
sandelig også have et knus!
— KujanaKaoK tikikavse. måne narssame ericu-
mitsunik pissoKartaKaoK, kisa guleruanut agdlåt
isumamingnik nunamit putussfitilerput.
— Det var godt, I kom. Der sker mange my-
stiske ting nede på marken. Gulerødderne er
blevet tovlige, de springer op af jorden af sig
selv!
kåkangme erKumlsimagame, Mads, ilame uvanga suna plssu-
taunersoK navsuiautigssaKartingivigpara.
— Plop! Det ser næsten uhyggeligt ud, Mads, ja, jeg er i
hvert fald ikke i stand til at give dig en fornuftig forklaring
på fænomenet!
— guleruat avdlatutdle issikOKåi-
naraluarput, kisiåne uvanga tigu-
miåsavdlugit Kuilertagingaj agka-
luarpåka.
— Gulerødderne ser ellers ganske
normale ud, men jeg er faktisk
bange for at stå med dem i hånden!
ila ivdlit-una Mulle ikatigigivtigut?
— tåssame uvangauna. kisiånime takusinau-
vara ajoringivigkise, Kujåinarniaritse.
— Næh, er det dig, Mulle, der render og la-
ver sjov med gulerødderne og os?
— Ja, det er det, men jeg kan da se på jer,
at I er glade for det, så tak selv!
— kåkåk Ado uvdlumikut OKilagame, ilame — nereriatdlautigaluta autdlarKisau- — nagsarsinaussase tamaisa tiguniarsigik. angerdlamut
nuånårsinauvuse ukiunut ardlalingnut guleruau- gut. Trine értaliorteriusångilarput må- apukuvse aitsåt nerisavase guleruat mangiåsaguvsigik ni-
teKaleravse. nåmik nunguput. na guleruauteicarnerput iluagtitdlugo? piliorpatdlåsaKause.
— Ih, hvor Adolf kan flytte benene i dag, ja,
I kan sagtens være glade, I har gulerødder til
flere år, og I behøver ikke engang at spare på
dem!
— Vi joller afsted igen efter en ny — Værsågod, tag lige så mange som I kan bære hjem!
portion, skulle vi ikke foreslå Trine at Næh, vent med at spise dem, til I er kommet hjem, det
lave en gang gule ærter, nu da vi har laver et rædsomt spetakel at gnave gulerødder!
gulerødderne!
Walter J essen lG&
Danasvej 16—30 København V.
Telegramadresse: Waltj essen
Hårdtræ — Trælast — Krydsfiner —
Isoleringsplader — Plasticplader
finerit mångertut — Kissuit krydsfi-
nerit — OKorsautigssat sellodexikut
åssigissaitdlo — plasticpladit
kungikunut niorKutenartartoK
Leverandør til
det kongelige danske hof
STEFF
LUXUS&
SALAMI EXTRA
— bedre spegepølse er aldrig lavet.
Rent kød og spæk fra ende til
anden.
LUXUS Sma SALAMI EKSTRA
spegepølse tåukumånga pitsauneK
sananeKarsimångisåinarpoK
neKe orssutdlo akuitsut
nutåmik portugaic
pugssiaK atauscK tttorfingmut
.&>
titorfik
naj or Kar uk
% pCigssiamltut imennut kh-
lagtumut tltorfingmut a-
kuliåkugklt aitsåt tåssa najoraagag-
ssaa. Vitamon akulUmeaarsinauvoK
jåpamut, miseraarnut igssortitamut-
dlo. sårdio åssersåtlgalugo pulvit
aullsagkanut neainutdio aujatag-
ssanut raspertagssålnut akulifme-
aarsln&uput — imalQnlt suaussat
aaaortut pølsltdlQnlt aajugssånut —
mamaautauvdluatdlåraut.
atåtaunerpånik OKalugtuat
Jakob og Laban. II
(1. Mosebog 31, 1—21)
atåtaunerpånik OKalugtuat — Patriarkernes historie
Jåko Labatdlo. II
(Mos. agdl. suj. kap. 31, 1—21)
Jåkup iluanårnerujugssua Labap ernerisa singdssutigilerpåt.
oKarputdlo Jåko taima pisungortigissoK angume pigissaisa
ilait tigusimagamigit, Labatdlo nangminen agdlåt ningåmi-
nut ilagserårungnaerdluinarpoK. sianinåriniartup ingminit
sianinåriniatdlarKingnerussoK nuånarissångilå.
Jakobs store lykke gjorde Labans sønner misundelige. De
sagde, at Jakobs rigdom skyldtes, at han havde taget af
deres fars ejendom, og Laban selv viste sig også mere og
mere uvenlig over for sin svigersøn. Den snedige tåler jo
dårligt den mere snedige.
tauva Nålagan Gute Jåkumut onarpoK nunamut inungor-
fingminut uterKuvdlugo. Nålagkap nangmineK ilaginiarpå.
Jåkulo Leamut. Rakelimutdlo mcariartortitsivoK narssamut
nåperiåsagåne. tikiungmatalo OKarfigai:
Da sagde Gud Herren til Jakob, at nu skulle han drage til-
bage til sin hjemstavn. Herren skulle nok være med ham.
Jakob sendte da bud til Lea og Rakel, at de skulle komme
ud til ham på marken, og da de var kommet, sagde han
til dem:
„påsivdluinarpara atåtarse sujornagutut uvavnut iklnguting-
nertigiungnaertoK, tåssa atåtama Gåtiata ikiordluarpatdlå-
kingmanga. ilivsilo nalungilarse atåtarse pisinaussara tamåt
atordlugo kivfartuniarsimagavko, akigssarsiarissåkale pi-
ssagssama Kulerarterutiginarpait!,f
„Jeg ser tydeligt på jeres far, at han ikke er så venligt sin-
det over for mig som før, fordi mm fars Gud har hjulpet
mig så godt. I ved selv, at jeg har tjent jeres fader af al
min evne, og alligevel har han 10 gange lavet om på
min løn!"
31