Atuagagdliutit

Volume

Atuagagdliutit - 24.08.1961, Page 28

Atuagagdliutit - 24.08.1961, Page 28
Grønlandske frivillige bliver nu ligestillede i Grønnedal Teoretisk er der intet i vejen for, at en grønlænder kan avancere helt til admiral Grønlandske frivillige, der melder sig til tjeneste under Grønlands Kom- mando, vil for fremtiden blive fuldt ligestillet med danske værnepligtige. Hidtil har det været således, at Grøn- lands Kommando antog 4 unge grøn- lændere pr. år i 6 måneder, men den- ne ordning vil nu blive ændret, såle- des at man ansætter ca. 15 om året og øger tjenestetiden til 12 måneder. Den hidtidige ordning har virket si- den april 1954 og har fungeret ud- mærket. Det har dog vist sig, at den samlede tjenestetid er for kort til at give den enkelte grønlænder en rime- lig uddannelse, og desuden har det været tvivlsomt, om de opnåede fær- digheder og kundskaber senere har kunnet anvendes ved mobilisering. — Derfor har forsvarsministeriet efter indstilling fra Grønlands Kommando besluttet at indføre en nyordning, så- dan at unge grønlændere får samme tjenestetid som de udsendte værne- pligtige, medens man dog fortsat bi- beholder frivillighedsprincippet i Grønland. De unge grønlændere vil efter at være mødt om efteråret få en indle- dende grunduddannelse på ca. 2 må- neder og vil derefter blive anvendt på lige fod med deres værnepligtige kammerater fra det øvrige Danmark. Der vil så vidt muligt blive taget hen- syn til den enkeltes særlige ønsker og anlæg ved fordelingen til en række uddannelsesspecialer: Matros: Sejlads ved Grønlands Kommandos kuttere og fartøjer. Signaltjeneste: Tjeneste ved flåderadio Grønnedal og i Grønlands Kommandos kuttere som telegrafister og signalgaster. Artilleri: Tjeneste på arsenal i Grønnedal som våbenmeka- nikere og ved vagt- og honnørkom- pagni. Maskintjeneste: Tjeneste som maskinarbejder, motormekaniker, chauffør, motorpasser, brandmand m. v. Skibstømrer: Tjeneste i tømrer- værksted på Grønnedal. Proviant: Tjeneste i kabys, bageri eller butik i Grønnedal. Intendantur: Tjeneste på kontor ved maskinskrivning eller regnskabsføring. Og Sanitet: Tjeneste som sygepasser på infirmeriet i Grøn- nedal. Under tjenesten vil den pågældende nyde de goder, der er fastsat for vær- nepligtige både med hensyn til løn, uniform og forplejning m. v. Efter afslutningen af denne tjeneste vil der være mulighed for de pågæl- dende for at tegne kontrakt med for- svaret som konstabel på samme vil- kår som enhver anden dansk stats- borger, d.v.s. enten korttids tjeneste — altså fortsat tjeneste i Grønland — eller langtids tjeneste med heraf føl- gende gennemgang af søværnets kon- stabelskole og mulighed for videre avancement. DEN HÅRDE KERNE Gennemførelsen af den nye for- svarsordning har medført en stigen- de mekanisering og anskaffelse af kostbart og kompliceret materiel in- den for forsvaret, og denne udpræ- gede tekniske karakter har nødven- diggjort antagelse af et større antal frivillige, der vil gennemføre en ud- dannelse, som det normalt ikke er muligt at give de almindelige værne- pligtige. Konstabler og overkonstabler udgør sammen med korporaler, sergenter og oversergenter til frivillig tjeneste den faste kerne i forsvarets enheder. De anvendes som stammandskab i over- ensstemmelse med deres specialud- dannelse, og hvor det tilstrækkelige antal befalingsmænd er til stede, an- bringes de på poster, der normalt be- klædes af korporaler og sergenter. — Konstablerne får en grundig militær uddannelse, og gennem den daglige tjeneste og øvelser opnår de rutine og sikkerhed i deres tjeneste. Under tjenesten vil konstablen kunne opspare betydelige beløb i bo- nus, som udbetales kontant ved tje- nestens afslutning, og som vil være et godt økonomisk grundlag, når han vender tilbage til det civile liv. MAN KAN BLIVE OFFICER Efter 1 til 2 års tjeneste avancerer konstablen normalt til overkonstabel. Hvis han er egnet, kan han avancere til korporal eller sergent og senere til oversergent. Konstabler kan forrette tjeneste i 2 år, overkonstabler i højst 9 år, korporaler, sergenter og over- sergenter indtil udgangen af det år, hvori de fylder 32 år. Egnede frivil- lige kan efter ansøgning optages på forsvarets skoler med henblik på ud- dannelse til fast befalingsmand. Kaffemik — Udstedet Ikerasak i Umanak-fjor- den fik sit indbyggerantal forøget med to i juni i år, da stud. mag. Bent Jen- sen fra København og hans kone, Ka- ren, kom tøffende ind gennem fjorden i en lille rødmalet motorbåd. Bent Jensen er eskimologi-stude- rende og har været i Ikerasak to gan- ge før. I år har han for første gang sin kone med. Hun er 25 år, datter af læge Preben Schlanbusch i Søborg og uddannet som fysioterapeut. I Ikera- sak har det unge par købt en jord- hytte, der er 3 gange 7 meter, og her skal de bo sommeren igennem. Be- folkningen på stedet har taget pænt imod den unge danske kvinde, som nu skal prøve at være husmor i jord- hytte. — Jeg har overvintret heroppe en gang, fortæller Bent Jensen „Politi- DET GIVER EN FORMUE Foruden de faste dagpenge får en konstabel udbetalt en bonus, der ef- ter 3 års tjeneste andrager ikke ube- tydelige beløb. Der findes en række forskellige kontraktformer, men det kan nævnes, at man f. eks. ved en længere kontrakt, der indebærer i alt 10 års tjeenste, vil have opsparet 36.024 kroner plus renter og ved en 5 års kontrakt 12.432 kroner. I øvrigt kan man henvende sig til Grønlands Kommando for nærmere oplysninger eller til Forsvarets Oplysningskontor, Store Kongensgade 45, København K. De, der har været frivillige under Grønlands Kommando, vil ikke sene- re under ophold i Danmark risikere at blive indkaldt til tvungen værne- pligtstjeneste. Samtidig med ordnin- gens gennemførelse vil de frivillige grønlænderes retsstilling blive ændret, sådan at de ligesom andet personel inden for forsvaret underkastes den militære straffelovs og retsplejelovs bestemmelser i stedet for som hidtil de bestemmelser, der gælder i hjem- meværnsloven. Den hidtidige særstil- ling, de grønlandske frivillige har indtaget i Grønnedal, har i visse til- fælde givet anledning til en ikke sær- lig ønskværdig forskelsbehandling over for de værnepligtige udsendte. i Ikerasak _______________________ ken“s udsendte medarbejder, Victor Andersen. Jeg kom til Ikerasak med nogle få kroner på lommen og måtte straks i gang med at skaffe føden. Bent Jensen viste sig som en habil sælfanger. Han fik 21 sæler i net den- ne vinter: — Man går ud på isen, til man nærmer sig et isfjeld, fortæller han. Ved isfjeldet er der gerne brud i isoverfladen, fordi isen skurer imod fjeldet. Her søger sælerne hen for at få luft. I en vis afstand fra fjeldet hugger man tre huller i isen og der- igennem syr man et sælgarn. Dagen efter går man ud og røgter garnet. Det er et stort arbejde at slå hul i isen, og det kan være svært at se, om der er fangst. Derfor bruger man et lommespejl, som man holder ned un- der isoverfladen. Er der fangst, gør man hullet i isen større og bjærger sælen. Bent Jensens første sæl blev fejret med kaffemik, som dog var lidt mis- lykket i starten. Han havde brygget ren kaffe til hele udstedet, men stem- ningen var trykket, indtil en af gæ- sterne lige ud sagde: — Din kaffe er ikke god! Det viste sig, at man sav- nede tilsætningen, og der kom to pak- ker tilsætning i. Når Bent Jensen er hjemme i Kø- benhavn, følger han som eneste eski- mologi-studerende professor Erik Holtveds forelæsninger på Frue Plads. Forelæsningerne skal være offentlige. Derfor må professor og student, skønt de bor dør om dør i Søborg, hver dag begge to cykle ind til byen og hjem igen. tag En G&J flødekaramel er den herligste opmuntring og forfriskning, De kan give Dem selv — og andre! kukarnåt G&J’ip sanåve tåssåuput Kimagsautigssat tu- månguersautigssatdlo pisfnaussatit avdlanutdlo tuniu- sinaussatit pitsaunerpåt! en opmuntring Fås med chokolade- smag eller med smag af lækker, fed fløde i 60-stk. kartoner. — G&J flødekarameller kan De slet ikke undvære — hav altid lommen fuld! — alt godt fra — tåssa avånga pissat a/s GALLE & JESSEN Beskyt Dem — Brug kun ABIS kondo- mer. I hver pakke indlagt vejledning på dansk og grønlandsk. Føres i „Handelenes bu- tikker. Forlang blot 3 stk. af den grønne med isbjørnen ingminui igdler- sorniarit — ABIS-ip pujutai kisisa atortåkit. portat tamarmik Kav- dlunåtut kalåtdlisutdlo ilitsersutitaKarput. handelip niuvertarfine pineKarsinåuput. nåmagpoK onaruvit pi- ngasunik Korsungnik na- nortalingnik piniara- luartutit. i— Demosthenesip angalanera tupingnartoK agdl. Loke _____________________________________________________________________________-J (nangitaK) — KularutigssåungilaK „ Avangnå"- nik OKarame Grundtvigip Kalåtdlit- nunåt isumagigå, „Loke“-lo avdlau- naviångilaK uvangåusaoK, „Thor“i- migdlo pissai tåssåusåput Meteoremik atuartartut tåuko kamagtut. tåssa ima påsissariaicåsaoK: Kalåt- d lit-nunåt kivf åungissuseitarf iusaoK uvavnut, piumassavnik agdlagsinåu- savdlunga, atuartivtinutdlo atarici- nartunut, agdlagkåka nåmagtumik agssuarissarsinåusavdlugit. so, tåssa taimasaoK! encarsautivtigutdlo Grundtvigito- KaK Kutsaviginiartigo klinge Sålumu- tut silatussusenangårdlune imågdlåt påsitingmatigut-åsit. tauvalo imaKa kivfåungissuseKar- nera tamåna ingerdlaterKinarsinaugi- ga. — MåliåraK inuvigsiordlugo nuå- nersumik nagdliutorsioréramik Ezeki- åkormiut tamarmik Inåput. Kutdler- ssuaK KavsuneKarpoK Kamingajagdlu- go, taimalo unuaK nåvdlugo tungu- jortumik Kaumanilingmik ikumaru- ssårpoK. Kåumatip Kaumarnga igalå- tigut ilungmut naussut pilutaisa akor- nisigut tavdligsimavoK narKup sagdli- ligaine KingorneKardlune. Kåumativ- dlo tavdligsimassåne tåssanipoK De- mosthenes isigkane alugtorussårdlugit teriangniat ilorrisimårångamik pi- ssarneråtut. Demosthenes sinigsinåu- ngivigpoK Ezekiap OKalualåve erKar- sautiginermit: ilaKutarit nanukut si- korssuit peKatigalugit tåkutartut, Kåi- namik paortarnerit il. il. (oKalungusi- åve tåuko asasséka atuartuse tusar- Ka j aKause agssuardlersimångikalua- ruvse. mana ilångutlsångilavut, nor- mumilo tugdlerme Demosthenesip K’eicertarssuatsiait Kimåsavai imaKa Kimavigdlugit--------). kapitale 13 Demosthenes jutdlikiine K’eKertar- ssuatsiainipoK, ukiutorKavdle uvdlui- sa kingugdlit ilåne Ezekiamut OKari- artorpoK autdlartariaKalemerardlune. K’eKertarssuatsiarmiut uvdloK tåu- na tamarmik aliasugput. Ezekiap ningåvata, Kundelåp, De- mosthenes nunavingmut ikårupå. (K’eKertarssuatsiait KeKertamikame.) sivisumik KeKardlune Demosthenes- ip nunaKarfik issigå, tåssanime igdlut inuilo tamaisa ilisarissarilersimaga- migit. atuartut angnerit ilait nukag- piancat mardluk KåKanut aKigssiliat takuvai. arnat imiliamit imertarput BeniårKap Kåine piarérsarpå, pisini- arfigdlo aulisartunik pisinianik uliv- kårpoK. silagigdluinarporme, silavdlo KanoK issusigssånik sujuligtuissartut Ezekiap, Amosip Joelivdlo anérasår- tarfingmingne anérsuardlutik (suku- luginarmik Kisitdlagtårdlutik) taimai- ginåsanerarpåt. igdluarnamit ujarau- ssumit igfiorfigtut atorneKartumit pu- joK KemarigssuaK KiimukåvoK, pavu- ngangåtsiarssuardlo pigångame pujoK siaruartaraoK nuiartarssuartut iliv- dlune. sordlume imaKa Mekias igfior- toK atomimik Kårtartuliamik oKåtåri- nakasitdlaraissoK. „inuneK inuvdluarKUSsineruvoK," Demosthenes ingminut OKarfigaoK er- dloKlmersututdlo misigalune. sumig- dle isumajungnaersariardlune tama- viat avangnamut autdlarpoK. soKUtaorpiångitsut sunguit tamaisa atuartunut Kasusautigiumanagit tai- ginarniarpara K’eKertarssuatsiainit Nungmut avKutå Demosthenesip uv- dlune pingasune atorå. unugdlune Kåumat nuerugtortoK ig- dloKarfit angnerssåne avKUserngit KUtdlé erssinakaseKai. erininarseriå- ngitsordlo igdloKarfik tamåt issigiler- på. „ila tupin’“ nivdliumlnarpoK. sunale perpiarnerå påsivdluångila- ra. unuaK tåuna Demosthenesip igdlo- Karfigssup avKusernine angalaorneK sujugdleK autdlarnerpå. igdlunik tai- ma amerdlatigissunik atautsimortunik sujornagut takusimångisåinarpoK, av- Kusinermigdlo umiarssualivingmit ig- dloKarfiup tungånortut takitigissumik åma sujornagut takusimanane. ala- pernaiseKalune GTO-p sulivfeKarfia sanioncupå bilit usissautit tungujortut sangujoråKissumik inigssisimavdlutik singutut. ingerdlandtsiardlune unig- POK katerssortarfigtåK Kimerdlorniar- dlugo. kussanåssusia tupingnaKaoK. kapitale 14 tåssane KeKardlune alutorssalerug- tordlune tununguaminit nipimik tuså- ssaKalerame tupaKalune tunungmut Kiviarniariardlune — apuverKigsår- dlugo Nungme anguteralagssuaK Hon- est John. Demosthenesip erninaK på- sivå Kimåniarsinaunane. taimåitumik unerKigsåginarpoK endgsisimarpa- lungniavigdlunilo OKardlune: „toKiiniangussaKinanga. aungmik kuississarnerit uvanga akerdleråka." ernmardle malungnarsivoK ersine- rigalua pissutigssaKångitsoK, tåssame anguteralak angutitsialaungmat su- mik ajortumik erKarsauteKångitsoK. „KanoK ateKarpit?" aperivoK. „Demosthenes," Demosthenes aki- VOK. Honest John ungåinaK uinguatsiar- torujugssuvoK OKångilertordlunilo a- peralune: „téunauvit tigdlingniaK Kimånikor- dlo Demosthenes?" Demosthenes tupagtorujugssuvoK. —- Narssame tigdlingniartoKarsimane- ra tamatumalo kingorna Demosthe- nesip måtussivingmit Kimåsimanera Nungme tusarneKarikatagsimåput! erKarsautaile Honest Johnip erKori- arsimagamigit OKarpoK: „ånilångåsångilatit. uvanga kisima tamåna ilisimavara. — imåikame-å, Kimåniariartutit pisimassut ivdlitaoK Kanos issikoKarnerit ilångutdlugo Narssame politip Nungme politime- sterimut agdlagkatigut nalunaerutigai Ki'nuvigalugulo parnaerussaK Kimåni- koK nuna tamåkerdlugo ujarneKarti- lerKUvdlugo. agdlagkatdle — sir John taima OKardlunilo KungujugpoK) — tingmissartukut nagsiuneKarput ting- missartumit nåkartineKåsavdlutik, nalautsortumigdlo agdlagkerissartup pinane, uvangale nuliarpålungmalo Pok agdlagkat puat nanenrårparput. imailo ivavut." „KanoK-å?“ Demosthenes tupigut- sangårdlune aperivoK, „påpiarartor- tarpit?" „soruname," John akivoK, „påpia- rartortaKaugut! — nalungivigpara nagguveKativut Kujatånitut suvdluå- ngitsunik tamatortussut, månile Nungme inuit tamarmik påpiaranik inussuteKarfigissåne åma uvagut sa- vat inussutigssarsiumut taimåitumut ilaorKuniartariaKalersimavugut." „tupigusugpunga!" taimåitumik tu- sagaKångisåinarsimagame Demosthe- nes OKarpoK. „isumaKatdlariaunagdle," angutera- lak nangigpoK, „ajorissaKarata påpia- rat tamaisa nerissarivut. pitsaunersi- ortarpavume mamarunarnerinait pi- ssaravtigik. — soruname iluarissavut åssiglneK ajorput, nuliama piumane- russarpait arnanut atuagagssiat åssi- liartagdlit Østerbrome pikorfigssuar- ne ingassavigtartut. uvanga nangmi- neK — (taima OKåsaguma ingminut si- anisutut nautsorssutisaunga — nuli- avnut arnat amerdlanerit åssigalugit sianipalugsinaussartunut nalenuut- dlunga) — tåssa uvanga nangmineK piumanerussarpåka pissortanut ag- dlagkat pissortanitdlo agdlagkat." „tåssa uvanga pivdlunga agdlagkat ivatit?" Demosthenes aperinasuarpoK. „so, kisiåne soruname atuardluar- KigsårKårpåka. — påsissåkalo nåper- tordlugit erKilngitsumik erKartussi- ssoKarsimavoK." „åma uvanga taima påsissaKarpunga," Demosthenes OKar- poK. nipangersimalåriardlunilo na- ngigpoK. (nangitagssau) 28

x

Atuagagdliutit

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.