Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 06.12.1962, Blaðsíða 29

Atuagagdliutit - 06.12.1962, Blaðsíða 29
‘Copyright P. I. B. Bon 6 Coponhogen3 — ila arrå, tåssame issigtupalårssuvoK! u- miarssup nålagatsialaugaluardlune agdlunau- ssåkut pisungnigssamut pikorigsunginame! — Ah, nej, han skvattede alligevel. Han er en god kaptajn, men en elendig linedanser. — torratdlalivigpat Klump, ornat nuisitdlugo nakunialåginarit, uvdlumlkut issigtoKåsångilan! — Det går fint, Klump. Hold tungen lige i mun- den, vi skal ingen våde bukser have i dag. — ajonaoK Skæg penångmame, nujanardle u- miarssuarmut ornukumagavtigut, aulisarton Gris! — Det var kedeligt, Skæg ikke var hjemme, men tak fordi du kører os ned til skivet igen, Fisker Gris. TOlUnm Copyright P. I. B Bo« 6 Copenhoqen] — ila hé — Pildskadden åma Gøjen. Pelleå, tikitdluar- Kuniåkit sodavandimik augpalugtumik skålérdlugit! — Næh — Pildskadden og Gøjen. Hør, Pelle, dem må du byde velkommen med en rød sodavand. — Klump. Pingo, naigitse, takutitagssa- narpunga! — Klump — Pingo, kom skal I se no- get, der vil glæde jer! sok nikatdlungåsavit, Klump? Kanererpu- — Op med humøret, Klump, nu er du jo næ- sten på det tørre igen. .opyrigh! P I B Boi 6 Copenhog« npnnnnnnnmi — Kangata taimak! kisamiuna Skæg nanigåt — hurra. Pingo maungnåuniaruk, itertinavérsårdlugo, nagdlingna- naoK, ilånguåkuluk! — Åh, Skæg er endelig fundet — hurra — nej, slæb ham ind igen, Pingo, det er synd at vække ham, det kære væ- sen. — Klump, Klump, tuave! ngogoK isumagssarsigame! — Klump, Klump, skynd Pingo har fundet noget. — Kaiumaumivdluse Knop Lillebroalo, ikiortiginiar- dluse utarKinarpavse — isumagssarseriatåramåsit! det er netop — Kom nærmere, Knop og Lillebror, jer, jeg har brug for — jeg har nemlig fået en af mine gode ideer. Copyright P I B Bom 6 Copenhogen — taimåisaoK Knop suportuangussarniarit. sivitsu- ngitsoK umiarssuaK imåisavarse — imågdlåt ama sor- dlugssuase salisavase! — Det er rigtigt, Knop, bare snus op. På den måde får jeg snart skivet tømt for vand — og I får renset snablerne! — pikoringåravse! ikinguteKardlunimiuna ajortå- ngitsoK — pingårtumik sordlugssualingnik! — Hvor er I dygtige, ja, det er det, jeg altid siger, det er rart at have gode venner — især med snabler. — Pingoa, Kalussarput imiminéråu- ngitsoK inigssaKarnerporme? sigssami- me karssutsinekatdlarkunångekaok! — Hør, Pingo, nu er der vel plads til alt det vand, vi står og øser op? Vi skulle nødig lave oversvømmelse på stranden. HESS Nånup kissarssfltfi Bjørneovn C. M. HESS FABRIKKER A/S MATTHISSEN & DITTMANN A/S Bredgade 20 København K. auko tåuko quianartut sisamaujuma- tut Plyds &Co. - Plyds &Co.- tut uv- dlut tamaisa foskatortarit. - ivsingi- gagssat Foskaperqingnardluinarput! Her er det sjove firkløver Plyds &Co. Gør som Plyds & Co. - spis Foska hver dag - guld værd for sundheden! VI SKA’ FOSKA fineste nødderistede havregryn Samuelip agdlagai I Kap. 2, v. 12-34 atåtaunerpånik oKalugtuat — Patriarkernes historie I Samuelsbog Kap. 2, v. 12-34 palase Eli Silomltok mardlungnik ernekarpok, pigdlinerme ikiutartunik, tåukule inupalåjuput. Nålagak Gate mitauti- gissarpåt, soKutigingivigdlugulo nekimik pigdliumik kanok agtigissumik palasit tigusisinautitaunerat. Præsten Eli i Silo havde to sønner, som hjalp ham ved of- ringerne; men re var nogle slette fyre. De lod hånt om Gud Herren, og de brød sig slet ikke om, hvor meget præ- sterne egentlig havde lov til at tage af offerkødet. israelikunik Gutimut pigdliartortunik tikiutokarångat, ne- kilo igame kalagkångat palasip kivfåta ajagssåussuarnik ka- pissarå, kångartitålo palasit akigssarsiamigsut pissarpåt. Hver gang en Israelit kom med sit slagtoffer til Gud, og kødet var kogt i gryden, stak præstens karl en stor tre- flenet gaffel ned i den, og hvad der „tilfældigvis“ fulgte med op, fik præsterne så som deres andel. Elip ernere mardluk utamik nekimik katsussigångamik, pig- dliartortut nekimik okångitsumik piumavfigissarpait, inug- tålo piumångikångat pingitsailissarpåt Nålagkamutdlo pig- dliutit inimiserfigalugit. Når Eli's to sønner var blevet kede af at spise kogt kød, forlangte de at få råt kød, som de selv kunne stege, og hvis manden, der ofrede, protesterede, tog de det med magt, og de viste stor ringeagt for offergaverne, der blev bragt til Herren. 29

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.