Vikan


Vikan - 08.08.1968, Blaðsíða 48

Vikan - 08.08.1968, Blaðsíða 48
glngelújut jsjórcmingttm Framhald aí bls. 23 mat'Kar minningar, eins og kvöldin, sem bau höfðu dvalið saman við snarkandi eld og bakað pönnukökur, eða þegar hún kom til að kyssa hann góða nótt, eftir að hann var kominn í bólið, svo fín i falleg- ustu fötunum sinum. — Ó, mamma min! — Ó, synir mínir, synir minir. E’n þetta er óhugsandi, Florimond. Þetta getur ekki verið Cantor, því hann drukknaði í Miðjarðarhaf- inu. Florimond rak upp háan og ofurlítið stríðnislegan hlátur. Vissirðu það ekki mamma að pabbi réðist á fiota de Vivonne hertoga, vegna þess að Cantor var um borð í einu skipinu. Hann vissi það og ætlaði að ná i harin. Hann vissi það. Þetta voru fyrstu orðin, sem náðu alla leið til huga Angelique síöan hún sá syni sína koma á móti sér, synina sem hún hafði fellt svo mörg tár út af, en komu nú ljóslifandi hingað til hennar. — Hann vissi það, endurtók hún. Svo þetta var ekki ailtsaman draumur. Synir hennar báðir voru á lífi, heilu og höldnu. Joffrey de Peyrac hafði tekið Cantor til sín og boðið Florimond velkominn og séð fyrir honum meðan hún, Angeli- que var viti sínu fjær af sorg. Um leið og hún gat ofurlítið hugsað rökrétt aftur varð hún óstjórnlega reið, og áður en Joffrey de Peyrac gat séð fyrir um hvað hún hafði í hyggju spratt hún á fætur, rauk til hans og greiddi honum rokna högg i andlitið. — Svo þú vissir það, þú vissir það, hrópaði hún móðursjúk af reiði og sársauka. — Og sagðir mér það ekki. Þú lézt mig eina i örvænt- ingunni og þú nauzt þess að sjá mig þjást. Þú ert skrímsli. Þú hlýtur að hata mig. Þú sagðir aidrei neitt, hvorki í La Rochelle eða þegar við vorum á leiðinni, ekki síðustu nótt, ekki einu sinni þá ........ Ó, hví í ósköpunum þarf ég að þekkja svona grimmlyndan mann; ég vil aldrei sjá þi.g framar ..... Hún reyndi að þjóta burt, en hann héit henni fastri, en varð að taka á öllu sínu afli til þess. — Slepptu mér! æpti Angelique og barðist um. — Ég fyrirgef þér þetta aldrei, aldrei! Nú veit ég að þú elskar mig ekki. Þú hefur aldrei elskað mig ...... Aldrei! — Hve.rt ætlarðu að hlaupa flónið þitt? - Burt, burt frá þér að fullu og öllu. I-Iún var farin að þreytast á þessum átökum við hann. Greifinn þorði ekki að sleppa, því hann vissi ekki nema hún tæki til einhvers örþrifaráðs. Angelique fannst hún vera að kafna, bæði vegna taksins, sem hann hafði á henni, tilraunar hennar til að sleppa og gleðinnar yfir að hafa fundið synina aftur. Hún tók andköf og höfuðið sveigð- ist aftur á bak, vegna þess að hárið varð allt í einu svo óumræðilega þungt. — Ó, synir minir, synir mínir, stundi hún aftur. Svo hélt Joffrey de Peyrac á máttvana iíkama, náfölum með aftursveigðu höfði og lokuðum augum. — Nú gerðirðu mig hræddan, elskan min. Angelique var að ranka við sér. Hún litaðist um og sá að hún lá á laufbeði i Indíánakofa, en þangað hafði eiginmaður hennar borið hana í öngviti. — Nei, Monsieur de Peyrac, nú er öilu iokið; ég elska þig ekki, þú hefur sært mig of djúpt. Hann fann að hann mátti alls ekki hlæja. Han tók hönd hennar milli beggja sinna og þegar hún reyndi að draga hana til sín sagði hann nokkuð, sem hún hafði aldrei vænzt að heyra af hans vörum. —- Fyrirgefðu mér. Hún leit á andlit hans. Andlit, sem bar merki hættulegs lífs, and- lit sem aldrei hafði látið bugast. Hún fann tárin laumast fram í augnakrókana, en hristi höfuðið ákveðin í bragði. Nei, hún ætlaði ekki að fyrirgefa honum, því hann hafði haft móðurhjarta hennar að leik- soppi. Hann hafði verið svo miskunnarlaus að kvelja hana með því að saka hana um, að hafa glatað sonum sínum af kæruleysi, meðan hann vissi að þeir voru lifandi og biðu þeirra i Ameriku, í Harward. Hann hafði sjálfur sviðsett ,,dauða“ Cantors, án þess að skeyta um tárin, sem hún, móðir hans, hafði úthellt hans vegna. Hve gersam- lega skeytingarlaus hafði hann ekki verið um tilfinningar konunnar, sem eitt sinn hafði verið eiginkona hans. Svo Það sem hana hafði grunað var satt; hann hafði aldrei elskað hana í raun og veru. Hún reyndi að standa upp tii að flýja frá honum, en var svo veik- burða, að hún gat ekki einu sinni losað höndina. — Fyrirgefðu mér, endurtók hann þýðlega. Hún reyndi að flýja brennandi, spyrjandi augnaráð eiginmanns síns, og eina ráðið til þess var að fela andlitið við öxl hans. — Þú vissir það og samt sagðirðu ekkert. líg kvaldist af óvissu og sorg og þú lézt það gott heita, Þótt örfá orð hefðu getað gert mig að hamingjusömustu mannveru í heimi. Þú sagðir ekkert, þegar þú fannst mig aftur, ekki einu sinni á skipinu ...... ekki einu sinni í nótt, bætti hún svo við kjökrandi, — ekki einu sinni í nótt. — 1 nótt? Ástin min, ég gat ekki um annað hugsað en þig. 1 nótt varzt Þú að lokum mín og ég var svo eigingjarn að vilja ekki að 48 VTKAN 31- tbL neitt kæmi á milli okkar. Eg hafði fengið nóg af að deila þér með öllum öðrum. Ástin mín, þú heíur alveg rétt fyrir þér þegar þú segir’ að ég hafi verið harður við þig og stundum óréttlátur, en ég hefði ekki veriö svona harður við þig, hefði ég einmitt ekki elskað þig jafn mikið og ég geri. Þú ert eina konan, sem hefur getað látið mig þjást, og þótt ég haíi alltaf álitið að mig biti engin járn, hvíldi tilhugsunin um ótryggð þína, sem heitur brandur við hjarta mitt. Mi-.iningar mínar um þig voru eitraðar af efa og ég sá þig sem létt- úðuga og miskunnarlausa konu, skeytingarlausa gagnvart sonunum, sem ég liafði gefið þér. — Ég hélt ég myndi deyja, kjökraði hún. — Grimmd þín hafði nærri gengið af mér dauðri. •—• Ég heí hlotið næga refsingu fyrir grimmd mina, með þvi að sjá hve illa þú tókst þessu. Svo þú hefur þá elskað þá, þegar allt kom til alls. Það var mjög rangt af þér að efast um það. Ég ól þá upp. Ég svelti mig til þess að þeir hefðu nóg ....... Hún var í þann veginn að segja, ég seldi mig þeirra vegna, en hún þagnaði I tæka tíð og beiskja hennar varð meiri en nokkru sinni fyrr, vegna þess að hún hætti við að segja það, sem henni bjó í huga. Aðeins einu sinni brást ég þeim og það var þegar ég hafnaði konunginum til að svíkja þig ekki og nú óska ég þess að ég hefði ekki hagað mér Þannig, því það hefur bakað mér hverja ógæfuna á fætur annarri, allt vegna manns, sem hatar mig og fyrirlítur mig, manns sem er alls óverð- ugur einlægrar konuástar. Já, þin! Konur hafa alltaf verið svo full- ar af aðdáun á þér og þú imyndaðir þér að þú gætir leikið þér að hjört- um þeirra af fullkomnu skeytingarleysi. - Engu að síður, svaraði Joffrey de Peyrac og brá fingri upp að' kinninni, — greiddir þú mér löðrung, Madame. Angelique minntist þess og var undir niðri gröm yfir að hafa slegið hann, en hún var ófús að sýna nokkra iðrun. — Mér þykir það ekki nokkra minnstu vitund leitt. Einu sinni á ævinni, Monsieur de Peyrac hefurðu hlotið makleg málagjöld fyrir þína fráleitu kímnigáfu og ....... hún horfðist beint í augu við hann — ....... einnig fyrir ótryggð þína. Hann reyndi ekki að bera þetta af sér og ofurlitlum glampa brá fyrit' augum hans. — Þá erum við kvitt? Það er ekki svo auðvelt, Monsieur, svaraði Angelique, sem var að fá kraftana aftur og þar með baráttuþrekið. Já, ótryggð hans! Allar þessar konur umhverfis Miðjarðarhafið, sem hann hafði hlaðið gjöfum á meðan hún varð að þola fátækt og allsleysi, og fulkomið skeytingarleysi hans um örlög móður sona hans ....... Ef hann aðeins heíði ekki haldið henni svona fast að sér hefði hún látið liann hafa það óþvegið. En hann lyfti andliti hennar blíðlega og strauk tárin af kinnunum. — Fyrirgefðu mér, sagði hann í þriðja sinn. Angelique þurfti á öllu sínu viljaþreki að halda til að snúa höfð- inu frá honum og hindra að varir þeirra mættust. — Nei, sagði hún þrá. En hann vissi að meðan hann héldi henni í fanginu hafði hann alla möguleika til að vinna hana aftur. Þessi handleggur, sem lá utan um hana huggaði Iiana, verndaði hana, yljaði henni, sýndi henni atlot, um þetta hafði hana dreymt alia ævi. Þetta var draumur hverrar konu, auðmjúkur en þó krefjandi: Draumur um ástina. Nóttin myndi koma og innsigla sættir Þeirra. Þegar nóttin kæmi yrð! hún í örmum hans enn einu sinni og sömuleiðis allar þær nætur, sem hann átti eftir ólifaðar ....... Þegai' nóttin kæmi yrði ein bending nóg til að kveikja aftur yl á miili þeirra. Dag eftir dag myndi hún lifa við hlið hans, innan hans seilingar. Hve réttlát sem reiði hennar var, gat hún aldrei yfir- skyggt þann fögnuð. Hvilikur heigull get ég verið, andvarpaði hún. — Húrra! Ofurlítill heigulsháttur fer þinni stoltu íegurð svo vel. Vertu heigull, vertu veik, elskan mín, það fer þér svo vel. — Ég ætti aö hata þig. — Hataðu, ástin min, ef þú elskar mig líka. Segðu mér nú, heldurðu að ekki sé kominn timi til að við förum aftur til sona okkar og róum þá vegna deilu okkar? Þeir eiga eftir að segja þér svo margt. Angelique gekk eins og manneskja, sem er nýstaðin upp úr veik- indum. En þessi ótrúlega sýn var ekki horfin og Florimond og Cantor horfðu á þau koma, þeir höliuðu sér hvor á annars öxl, eins og þeg- ar þeir voru litiir drengir. Hún lokaði augunum og þakkaði guði í hljóði. Þetta var sannar- Lega dásamlegasti dagur ævi hennar. í augum Florimonds var ævintýri hans ákaflega einfalt. Hann hafði strokið ásamt Nataniel, hinum unga vini sínum, úr nágrannahöllinni, og án þess að þeir vissu höfðu þeir þannig sloppið úr blóðbaðinu, sem nokkrum klukkustundum seinna þurrkaði að mestu út fjölskyldur þeirra beggja. Eftii' langa göngu höfðu þeir látið úr höfn sem skipsdrengir frá Britaníu. Florimond hafði alltaf haft I huga að fara til Ameríku og finna föður sinn, og hugboð hans reyndist rétt. Þegar þeir tóku land i Charlestown og hann tók að spyrjast fyrir hvort nokkur vissi um franskan aðalsmann að nafni de Peyrac, hafði hann að lokum rekizt á nokkra kaupmenn, sem höfðu átt viðskipti við greifann og höfðu nýlokið að smíða fyrir hann skip í Boston, skipið sem hann hafði teiknað sérstaklega með siglingar á norðurhöfum í huga. Þessa stund- ina var hann í leiðangri í Maine og vinur hans flutti Florimond þangað. Cantor fannst einnig lítið til um sín ævintýri. Hann hafði farið að íeita að föður sinum á hafinu og hann liafði ekki leitað nema fáeina daga, þegar faðir hans birtist í stórkostlegri þrísiglu og fagn- aði honum opnum örmum. Báðir höfðu beðið föður sinn að fara að leita að Angelique og þessvegna kom þeim ekki á óvart að sjá hann koma með hana á móti þeim. Lífið hafði ekki reynzt þeim nema röð af hamingjuríkum viðburðum og Þeir gengu að því visu að allt snerist þeim i hag. Þeir hefðu orðið mjög undrandi hefði einhver sagt þeim, að til væri fólk í þessum heimi, sem ætti við eilifa óhamingju að búa og átti drauma, sem aldrei gátu rætzt. Þar af leiðandi báru þeir traust til lífsins og

x

Vikan

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Vikan
https://timarit.is/publication/368

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.