Vikan


Vikan - 01.08.1974, Side 31

Vikan - 01.08.1974, Side 31
Anne Virginia Kemmitt fékk til- kynningu um, að maður hennar hefði fallið i striðinu. Hún flutti til Bandarikjanna og þegar maður hennar kom aftur eftir að hafa falizt i smáþorpi á Sumötru i slriðinu, hélt iiann, að hún og litla dóttir þeirra væru dánar. pore. Skilnaðurinn við Anne og dóttur okkar, sem við höfðum skirt Dorothy Marguerite i höfuð- ið á ömmum hennar, var mér þungbær, en ég varð að fara. Siðasta kveðjan Siðasta kvöldið okkar saman gátum við Anne ekki talað mikið saman. Hvað skal segja, þegar maður á að fara frá konunni sem maður elskar, og veit ekki, hvort maður sér hana nokkurn tima framar? — Ég veit, að þú kemur aftur einhvern tlma, sagði Anne, þegar við höfðum setið lengi þögul. — En ef eitthvað skyldi koma fyrir þig, Bill, ef þú kæmir ekki heim til min og Dorothy, vil ég að þú vitir, að i hjarta minu muntu alltaf lifa. Ég mun aldrei geta gift mig aftur. Ef eitthvað skyldi fara illa, mun ég fara með dóttur okkar til Bandarikjanna, en ég lofa þvi aö koma með hana til Englands og foreldra þinna eins oft og ég get. Við lögðum frá landi siðdegis daginn eftir og nokkrum vikum seinna vorum við úti fyrir Borneo. Við höfðum lent i átökum við þrjú óvinaskip og sökkt þeim. Svo — siðla dags, þegar við vor- um 250 kilómetra úti fyrir Sara- wak — skaut þremur japönskum herskipum upp og þau bjuggust til árásar. Við gátum ekki haft við þeim i bardaga, enda voru fall- byssur þeirra miklu langdrægari en okkar. Við ákváðum þvi að reyna að komast undan, en það var eins og allt væri okkur and- stætt. Vélin bilaði hjá okkur og i stað þess að ná þeim hraða, sem nægði okkur til þess að komast undan óvinaskipunum, urðum við að sigla á hálfum hraða. Fall- byssukúlurnar hvinu stöðugt yfir höfðum okkar og japönsku skipin nálguðust jafnt og þétt. Við viss- um, að það var einungis tima- spursmál, hvenær skipið sykki. Ég vil ekki deyja Ég man ekki, hvenær þeir hæfðu skipið. Ég var á afturþilj- um, þegar tvö eða þrjú skot hæfðu samtimis. Mér fannst eins og skipið spryngi undir mér og ég flygi gegnum loftið. Ég man óljóst, að ég féll i sjóinn, sökk og barðist við að komast upp á yfir- borðið. Ég beitti handleggjum og fótum eins og óður væri til þess að reyna að komast burtu frá eldhaf- inu, sem mér fannst umlykja mig á alla vegu. Ég varð var við eitthvað i sjón- um og greip i það dauðahaldi, þó að ég væri hálfmeðvitundarlaus. Mér leið eins og ég hefði verið fleginn lifandi. Ég var örmagna, en þó gerði ég mér ljóst, að þarna gætu verið hákarlar i sjónum. Ég klöngraðist upp á „flekann”, hvort sem hann var nú dyr eða eitthvað annað. Þegar ég loksins komst upp á hann lagðist ég fyrir þar. Nóttin féll á og það kólnaði. Freistingin að sleppa takinu og láta mig falla i sjóinn og deyja var mikil, en viljinn til að lifa varð yfirsterkari. Mig rak alla nóttina og i hjarta minu vissi ég, að ég var einungis að fresta dauð- anum og að ég gæti bundið endi á allt saman með þvi einu að sleppa takinu, heyrði ég Anne segja: „Haltu þetta út, elskan min, haltu það út. Hjálpin mun berast.” Ég barðist við að halda mér vakandi, þegar mér fannst ég heyra raddir i kringum mig. Ég kenndi til, þegar ég opnaði augun og nokkur stund leið, áður en ég gerði mér ljóst að ég lá á greina- og laufblaðahrúgu á kofagólfi og i kringum mig voru menn. Einn þeirra beygði sig niður og sagði á hollenzku, en hana skildi ég ekki: — Ertu hollenzkur? Ég skildi bara orðið hollenzkur og ég hvislaði: — Nei, enskur.... Maðurinn, sem var aldinn að árum, sagði við mig á bjagaðri ensku: — Ertu enskur? Og ég stundi upp jái. Ég átti erfitt með að fylgjast með þvi, sem hann sagði, en þó skildiég það mikilvægasta. Fiski- mepn úr þorpinu höfðu fundið mig á reki snemma um morguninn ut- an við strönd Sumötru. Þeir höfðu haldið, að ég væri látinn, en þegar þeir fundu lifsmark með mér, fluttu þeir mig til þorpsins. . Nokkrar konur höfðu klætt mig úr fötunum og borið á mig smyrsl, sem blönduð voru úr blöðum og jurtafeiti. — Við erum múhameðstrúar, sagði gamli maðurinn. — Þú ert öruggur hérna. Japanir eru hérna, en langt i burtu og við höldum, að þeir komi ekki hingað. Þú getur verið hérna meðan þú ert að komast til heilsu. Strið er slæmt, allt of margt fólk deyr. Umkringdur Japönum Þetta vingjarnlega fólk_gaf mér mat og fatnaö og kom mér til heilsu aftur. Ég á þeiftí mikla skuld að gjalda. Þeir fengu fréttir með boöberum, sem komu og fóru, og gamli maðurinn sagði mér, að Japanir hefðu tekið öll völd á eynni. Ég hafði enga möguleika til að komast undan. Þær fréttir bárust, að Singapore væri fallin og að Japanir hefðu flætt yfir Filippseyjar i átt að Nýja-Sjálandi og Astraliu og eng- inn gæti stöðvað þá úr þessu. Allan timann hugsaði ég um konu mina og dóttur og ég reyndi að koma auga á einhverja mögu- leika til þess að komast til Astra- liu eða eitthvert annað, þar sem Japanir heföu enn ekki náð yfir- ráðum og þaðan sem ég gæti sent Anne skilaboö um að ég væri á lífi. Boðberarnir færðu þær frétt- ir, að Japanir hefðu tekið alla k hvita menn i Austur-Indium til W fanga. Þeir umkringdu okkur á W alla vegu og ég þurfti ekki að láta ' — Ertu enskur? 31. TBL. VIKAN 31

x

Vikan

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Vikan
https://timarit.is/publication/368

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.