Vikan - 11.01.1990, Page 30
LÍTIÐ EITT UM VINSÆLUSTU DÆGURLÖGIN1989
Sálin hans Jóns mín
Nýliðið ár var öðrum frem-
ur uppgangstími Sálarinnar.
Þessi kraftmikla og fjörmikla
rokksveit kom sá og sigraði.
Sprakk út. Plata þeirra Hvar er
draumurinn? varð næstsölu-
hæsta plata ársins. Gítar-
leikarinn Guðmundur Jóns-
son er höfundur allra laga
plötunnar og Stefán Hilmars-
son semur flesta textana. Sam-
vinna þeirra kemur sterkt út
og skapar stílinn sem vonandi
verður framhald á, nú á nýju
ári. Titillagið tilheyrir ótví-
rætt flokki betri rokklaga árs-
ins 1989.
„Þetta er með eldri lögum
sem ég samdi og eru á plöt-
unni. Ætli það sé ekki tveggja
ára eða svosegir Guðmund-
ur. „Ég hafði reynt að koma
lögunum mínum á ffamfæri
við útgefendur með misjöfn-
um árangri. Það voru helst
safnplöturnar sem manni
stóðu til boða en það er
þröngur bás. Platan gaf manni
tækifæri til að tappa af og
ffjálsar hendur til að vinna úr
efniviðnum og er ég hress
með það. Það grípur mann
samt einhver tómleiki þegar
þetta er yfirstaðið. En það hlýt-
ur að safnast í stífluna aftur.“
„Textinn að titillaginu og
öðrum lögum plötunnar varð
til á ftalíu," segir Stefán Hilm-
arsson. „Ég tók með mér
„demó“ (upptökuprufur)
svona til að fá tilfinningu fyrir
þeim og finna rétta farveginn.
Textinn er einfaldlega um lífs-
hamingjuna, og hvernig hana
má höndla eða ekki höndla.
Mér fannst það hæfa laginu. Út-
setningin hefur og mikið að
segja. Við leggjum mikið upp
úr því að finna „rétta" búning-
inn fyrir hvert lag. Stundum
tekst það sem betur fer.“
}
Danska lagið
Bítlavinafélagið
Mörg ljót orð og niðrandi
hafa verið látin falla um
dönskuna gegnum tíðina og
dönskuprófin í skólanum
sjaldnast tilhlökkunarefhi né
eiga menn Ijúfar endur-
minningar úr dönskutímum.
Síðasta sumar jókst hins vegar
hróður þessa tungumáls að
mun meðal þjóðarinnar því fá
lög, ef nokkurt, heyrðust oftar í
útvarpi en Danska lagið svo-
nefnda sem Bítlavinafélagið
hljóðritaði og gaf út á plötu.
Það var mikið sungið og trall-
að á mannamótum út um allar
trissur.
Eyjólfiir Kristjánsson,
höfúndur lags og texta: „Þetta
varð til í huga mínum snemma
að morgni uppi í rúmi, meðan
ég var að vakna almennilega.
Af hverju mér datt í hug þessi
danska barnavísa, sem er við-
lagið, hef ég ekki hugmynd um
en mér fannst hún nógu sára-
einföld til að passa við einfalt
lag. íslenski hluti textans er
sniðinn eftir þeim danska og
meðan við vorum að taka
þetta upp var lagið einfaldlega
látið heita Danska Iagið og það
vinnuheiti var látið halda sér.
Mér fannst það virka skemmti-
lega að syngja til skiptis á
dönsku og íslensku og ekki var
annað að sjá og heyra en gestir
á böllunum hjá okkur í sumar
væru sama sinnis. Dönsku vís-
una er að flnna í mörgum
dönskum söngbókum eða
kverum og er notuð við
dönskukennslu í grunnskólum
hér á landi. Krakkarnir þekkja
bakarann við Nörregade."
Danskurinn kann vel að
meta lagið því það hefúr oft
heyrst á öldum ljósvakans í
Danmörku og stundum sagt
vera til marks um hvað dansk-
an hafi ennþá mikil áhrif á ís-
landi! Þótt ekki sé það beinlín-
is rétt væri kannski vel til fund-
ið hjá Bítlavinafélaginu að gefa
það út í Danmörku næsta sum-
ar og hafa þá allan textann á
dönsku.
Jóhann G. Jóhannsson
Söngvakeppnin Landslagið
var haldin með pompi og
prakt og þótti um margt vel
til takast. Sigurlagið er eftir
Jóhann G. sem ekki er því
óvanur að vera í framlínu ís-
lenskra lagahöfúnda. Við eig-
um samleið er flutt af hljóm-
sveitinni Stjórninni með Sig-
ríði Beinteinsdóttur í farar-
broddi.
„Óhjákvæmilega þykir
manni vænt um lögin sem
maður semur,“ segir Jóhann.
„Þau eru eins og afkvæmi
manns og umgjörðin skiptir
miklu máli. Stjórninni og Siggu
tókst vel upp með þetta sigur-
lag og mér heyrist það ætla að
eldast vel og verða lífseigt. Það
segir sitthvað um búning þess
og útsetningu. Lagið var upp-
haflega samið árið 1986 og var
þá með enskum texta. Síðan
sendi ég það í Júróvisjón 1987
en þar komst það ekki á blað.
Yrkisefnið er sótt í hversdags-
leikann. Það er einfaldlega um
samskipti mín og minnar konu
eða um mannleg samskipti
yfirleitt. Textinn er eitthvað
sem allir skilja, þetta einfalda
sem svo oft er erfitt að koma
orðum að.
Stundum er ég að vinna
með tíu til fimmtán ára hug-
mynd að lagi og það er gott að
hafa góðan tíma til að færa lag
í endanlegan búning. Alltof oft
þarf maður að kasta til hönd-
unum, tíminn naumur og allt á
síðasta snúningi. Þá finnst oft
ekki hinn eini sanni tónn lags-
ins og fyrir bragðið verður út-
koman lakari en efúi standa til.
í þessu tilfelli small þetta allt
saman, dæmi gekk upp eins og
maður segir.“
Ég syng þennan söng
Geirmundur Valtýsson
Einhver sagði að feiki góðar
undirtektir við hljómplötu
Geirmundar nú undir lok
ársins megi skýra sem „upp-
safnaðar vinsældir og eftir-
spurn“. Víst hefur Geirmundur
um langan aldur haldið úti
hljómsveit við miklar vinsæld-
ir og þau eru ófá, danshúsin á
landinu þar sem hann hefúr
haldið uppi fjörinu. Hann hef-
ur hins vegar ekki komið mik-
ið við sögu á hljómplötum og
var kominn tími til að úr því
yrði. Útkoman er ein sölu-
hæsta platan á síðasta ári, í
syngjandi sveiflu. Það eru
einkum rólegu lögin á plöt-
unni sem fallið hafa í góðan
jarðveg og Ég s\>ng þennan
söng er eitt þeirra.
„Ég hef tekið þátt í söngva-
keppnum þeim sem haldnar
hafa verið undanfarin ár og
það með viðunandi árangri.
Þau lög sem ég er þekktastur
fyrir ffarn að þessu hafa verið í
sveiflustílnum og með þessari
plötu fékk ég tækifæri til að
sýna á mér fleiri hliðar. Það
stóð til að senda Ég syng
þennan söng í söngvakeppni
sjónvarpsins (Júróvisjón) í
fýrra en ýmissa hluta vegna
varð Alpatvist ofan á og komst
í úrslit. Ég syng þennan söng
er samið fyrir einu og hálfu ári.
Vinnufélagi minn hjá Kaup-
félagi Skagfirðinga kom dag
einn vorið ’88 með fyrri hluta
texta til mín og bað mig að
semja lag við hann. Ég var með
gítarinn á staðnum og var fljót-
ur til. Viðlagið kom svo stuttu
síðar og Guðbrandur samdi
texta við það. Sem sagt samið á
vinnustað í góðri samvinnu
við vinnufélaga. Ég er ánægður
með útkomuna og Ari Jónsson
fer vel með lagið, það hæfir
honum vel,“ segir Geirmund-
ur.
30 VIKAN í.TBi. 1990