Jörð - 01.08.1942, Síða 20

Jörð - 01.08.1942, Síða 20
þó öfSru hvoru svo, a'ð þeir þýddu ljóð aðeins af þvi, að þau höfðu snortið þá, og þeir gleymdu þá, að einhverju eða öllu leyti, sinum uppeldislega og fræðilega tilgangi. Auk þess var þetta oftast með í verki, þó að vel væri munað eftir yfirlýstum tilgangi jafnframt. Magnús Ásgeirsson hefur aldrei lýst neinu þvilíku markmiði með sinum ljóðaþýðingum. Ekkert er það heldur við frágang eða útgáfu þessara þýddu ljóða hans, er bendir til, að honum sé tilgangur vak- andi í huga. Engin regla gildir um röðun kvæðanna. Þeim er ekki á neinn hátt raðað eftir efni eða skoðunum, ekki heldur eftir þjóð- um eða höfundum. Þau virðast helzt þýdd vegna þess, að þau freistuðu höfundarins. Ef menn vildu geta sér til um einhvern til- gang, sem lægi falinn bak við valið á öllum þessum sundurleitu kvæðum, sem Magnús hefur tekið lil þýðingar, mundi niðurstaðan einna helzt verða sú, að hann vildi sanna það, að „orð er á íslandi til um allt, sem er hugsað á Jörðu.“ Þó má vel hugsa sér, að einhvers staðar liggi i leyni langt niðri i undirvitund Magnúsar markmið þeirra Steingrims og Matthíasar. Það, sem einhverju sinni hefur verið borið fram með þvílíkum þrótti og snilld, sem þeim var lagin, hefur jafnan meiri og drýgri áhrif en beinlinis er unnt að rekja. „Smekkurinn, sem kemst i ker, keiminn lengi eftir ber.“ Þó að Magnús virðist velja kvæði til þýðingar af hugþokka sínum fyrst og fremst — jafnvel eingöngu, að því er helzt virðist — verður að lokum furðu lítill munur á hans vali og þeirra Steingrims og Matthíasar. Ef þýðingar hans hefðu komið út, meðan þjóðlíf okkar var jafn fáþætt og á dögum Steingrims og Matthíasar, er það vafamál, hvorl þær hefðu minna orkað til bókmenntalegs uppeldis en jafnvel þeirra þýðingar. Víst er, að ekki er Magnús síður öruggur til þesS, að velja það til þýð- ingar, sem hefur verulegt bókmenntalegt gildi. Auðséð er, að Magnús hefur orðið sérstaklega heillaður af ljóða- gerð Svia, og það, sem hefur heillað hann, er sú aðalstign, sem þar gætir svo mjög. Nærri lætur, að helmingur ljóðaþýðinga hans sé úr sænsku, þegar þess er hka gætt, hve margt mikilla kvæða hann hefur þýtt úr því máli. Alls eru í þessum sex bókum hans 127 kvæði eftir 35 sænsk ljóðskáld, og eru þá þar með taldir sænsku- mælandi Finnlendingar. Mest hefur Magnús þýtt eftir þessi skáld sænsk: Fröding, 21 kvæði, Hjalmar Gullberg, 23 kvæði, Lever- tin, 9 kvæði* Ruben Nilsson, 7 kvæði, Heidenstam, tí kvæði, lvarl- feldt, Lindorm og Rydberg, 5 kvæði cftir hvern, og Snoilsky 4 kvæði. Allt eru þetta menn hins bókmenntalega háaðals, nema Nilsson, og flest menn liins eldri tima, nema Gullberg og Lindorm. Af skáldum annarra Norðurlandaþjóða mætti ætla, að Magnús hefði mestar mætur á Norðmanninum Hermann Wildenvey. Eftir hann hefur Magnús þýtt ö kvæði. En alls cru i safni Magnúsar 146 JÖBD
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84

x

Jörð

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jörð
https://timarit.is/publication/467

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.